13 L’espagnol en Espagne
-
Julio Borrego Nieto
Abstract
En Espagne, on observe la solide implantation d’un modèle cognitif « populaire » pouvant être formulé de la manière suivante : il existe une langue appelée « espagnol » (ou « castillan »), parlée en Espagne et dans de nombreux pays d’Amérique. Il s’agit d’une réalité externe aux locuteurs, que ceux-ci acquièrent et perfectionnent et que l’école doit enseigner. Sa manifestation suprême est la langue écrite formelle, et ses composantes, les mots. Il est possible de déterminer avec une relative facilité quelles sont ces composantes, c’est-à-dire quels mots en font partie ou non. Il y a des zones dans lesquelles on parle le véritable espagnol avec une assez grande fidélité, mais d’autres s’en éloignent plus ou moins, et dans quelques-unes, le nombre d’erreurs est considérable. Dans certaines régions, l’espagnol coexiste avec des langues et dialectes distincts. Le présent chapitre analyse ce modèle et ses implications, en examinant dans quelle mesure le public éclairé et les institutions, au premier chef la Real Academia Española (Académie royale espagnole), ont contribué à le créer et à le consolider.
Abstract
En Espagne, on observe la solide implantation d’un modèle cognitif « populaire » pouvant être formulé de la manière suivante : il existe une langue appelée « espagnol » (ou « castillan »), parlée en Espagne et dans de nombreux pays d’Amérique. Il s’agit d’une réalité externe aux locuteurs, que ceux-ci acquièrent et perfectionnent et que l’école doit enseigner. Sa manifestation suprême est la langue écrite formelle, et ses composantes, les mots. Il est possible de déterminer avec une relative facilité quelles sont ces composantes, c’est-à-dire quels mots en font partie ou non. Il y a des zones dans lesquelles on parle le véritable espagnol avec une assez grande fidélité, mais d’autres s’en éloignent plus ou moins, et dans quelques-unes, le nombre d’erreurs est considérable. Dans certaines régions, l’espagnol coexiste avec des langues et dialectes distincts. Le présent chapitre analyse ce modèle et ses implications, en examinant dans quelle mesure le public éclairé et les institutions, au premier chef la Real Academia Española (Académie royale espagnole), ont contribué à le créer et à le consolider.
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Manuals of Romance Linguistics V
- Table des matières VII
- 0 Introduction : réflexions théoriques et historiographiques sur la linguistique populaire 1
-
Historiographie, théorie et méthodes
- 1 La linguistique populaire à l’époque moderne 39
- 2 L’évolution de la linguistique populaire comme domaine d’étude 63
- 3 « Linguistes » vs « non-linguistes » 77
- 4 Les discours métalinguistiques non experts 95
- 5 Évaluations de la langue 117
-
6 Collecte de données
- 6.1 Textes historiques 141
- 6.2 Entretiens, questionnaires et tests de perception 157
- 6.3 Données en ligne 179
-
La linguistique populaire dans des domaines spécifiques
- 7 Traductologie 203
- 8 Didactique des langues étrangères 219
- 9 Lexicographie 231
-
La linguistique populaire dans la Romania
- 10 La Martinique et la Guadeloupe 257
- 11 Le chabacano 277
- 12.1 L’espagnol/le castillan en Amérique 295
- 12.2 L’espagnol/le castillan au Mexique, dans les Caraïbes et en Argentine 317
- 13 L’espagnol en Espagne 343
- 14 Le portugais brésilien 367
- 15 Le portugais en Angola 387
- 16 Le portugais au Portugal 407
- 17 Le français au Québec 423
- 18 Le français en France 449
- 19 Le galicien 471
- 20 Le catalan 495
- 21 L’italien 519
- 22 Le sarde 543
- 23 Le frioulan et le ladin 567
- 24 L’aroumain/le vlaque 585
- Index 609
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Manuals of Romance Linguistics V
- Table des matières VII
- 0 Introduction : réflexions théoriques et historiographiques sur la linguistique populaire 1
-
Historiographie, théorie et méthodes
- 1 La linguistique populaire à l’époque moderne 39
- 2 L’évolution de la linguistique populaire comme domaine d’étude 63
- 3 « Linguistes » vs « non-linguistes » 77
- 4 Les discours métalinguistiques non experts 95
- 5 Évaluations de la langue 117
-
6 Collecte de données
- 6.1 Textes historiques 141
- 6.2 Entretiens, questionnaires et tests de perception 157
- 6.3 Données en ligne 179
-
La linguistique populaire dans des domaines spécifiques
- 7 Traductologie 203
- 8 Didactique des langues étrangères 219
- 9 Lexicographie 231
-
La linguistique populaire dans la Romania
- 10 La Martinique et la Guadeloupe 257
- 11 Le chabacano 277
- 12.1 L’espagnol/le castillan en Amérique 295
- 12.2 L’espagnol/le castillan au Mexique, dans les Caraïbes et en Argentine 317
- 13 L’espagnol en Espagne 343
- 14 Le portugais brésilien 367
- 15 Le portugais en Angola 387
- 16 Le portugais au Portugal 407
- 17 Le français au Québec 423
- 18 Le français en France 449
- 19 Le galicien 471
- 20 Le catalan 495
- 21 L’italien 519
- 22 Le sarde 543
- 23 Le frioulan et le ladin 567
- 24 L’aroumain/le vlaque 585
- Index 609