1 La linguistique populaire à l’époque moderne
-
Dietmar Osthus
Abstract
À partir du XIXe siècle se créent en Europe de nouvelles conditions pour la communication publique. L’alphabétisation généralisée, ainsi que l’arrivée de nouveaux médias de masse modifient d’un côté l’étendue des débats métalinguistiques, et de l’autre leurs sujets. L’expansion de l’écrit dans des couches de la population jusqu’ici analphabètes va inspirer les discours normatifs. De nouvelles aspirations à la mobilité sociale créent le besoin de traités normatifs comme les guides épistolaires ou les correcteurs de fautes. En même temps, les débats sur les identités nationales et régionales laissent leurs traces dans les activités de la linguistique populaire. Le chapitre montrera les différents centres d’intérêt des activités métalinguistiques « populaires » et leurs différentes formes médiatiques.
Abstract
À partir du XIXe siècle se créent en Europe de nouvelles conditions pour la communication publique. L’alphabétisation généralisée, ainsi que l’arrivée de nouveaux médias de masse modifient d’un côté l’étendue des débats métalinguistiques, et de l’autre leurs sujets. L’expansion de l’écrit dans des couches de la population jusqu’ici analphabètes va inspirer les discours normatifs. De nouvelles aspirations à la mobilité sociale créent le besoin de traités normatifs comme les guides épistolaires ou les correcteurs de fautes. En même temps, les débats sur les identités nationales et régionales laissent leurs traces dans les activités de la linguistique populaire. Le chapitre montrera les différents centres d’intérêt des activités métalinguistiques « populaires » et leurs différentes formes médiatiques.
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Manuals of Romance Linguistics V
- Table des matières VII
- 0 Introduction : réflexions théoriques et historiographiques sur la linguistique populaire 1
-
Historiographie, théorie et méthodes
- 1 La linguistique populaire à l’époque moderne 39
- 2 L’évolution de la linguistique populaire comme domaine d’étude 63
- 3 « Linguistes » vs « non-linguistes » 77
- 4 Les discours métalinguistiques non experts 95
- 5 Évaluations de la langue 117
-
6 Collecte de données
- 6.1 Textes historiques 141
- 6.2 Entretiens, questionnaires et tests de perception 157
- 6.3 Données en ligne 179
-
La linguistique populaire dans des domaines spécifiques
- 7 Traductologie 203
- 8 Didactique des langues étrangères 219
- 9 Lexicographie 231
-
La linguistique populaire dans la Romania
- 10 La Martinique et la Guadeloupe 257
- 11 Le chabacano 277
- 12.1 L’espagnol/le castillan en Amérique 295
- 12.2 L’espagnol/le castillan au Mexique, dans les Caraïbes et en Argentine 317
- 13 L’espagnol en Espagne 343
- 14 Le portugais brésilien 367
- 15 Le portugais en Angola 387
- 16 Le portugais au Portugal 407
- 17 Le français au Québec 423
- 18 Le français en France 449
- 19 Le galicien 471
- 20 Le catalan 495
- 21 L’italien 519
- 22 Le sarde 543
- 23 Le frioulan et le ladin 567
- 24 L’aroumain/le vlaque 585
- Index 609
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Manuals of Romance Linguistics V
- Table des matières VII
- 0 Introduction : réflexions théoriques et historiographiques sur la linguistique populaire 1
-
Historiographie, théorie et méthodes
- 1 La linguistique populaire à l’époque moderne 39
- 2 L’évolution de la linguistique populaire comme domaine d’étude 63
- 3 « Linguistes » vs « non-linguistes » 77
- 4 Les discours métalinguistiques non experts 95
- 5 Évaluations de la langue 117
-
6 Collecte de données
- 6.1 Textes historiques 141
- 6.2 Entretiens, questionnaires et tests de perception 157
- 6.3 Données en ligne 179
-
La linguistique populaire dans des domaines spécifiques
- 7 Traductologie 203
- 8 Didactique des langues étrangères 219
- 9 Lexicographie 231
-
La linguistique populaire dans la Romania
- 10 La Martinique et la Guadeloupe 257
- 11 Le chabacano 277
- 12.1 L’espagnol/le castillan en Amérique 295
- 12.2 L’espagnol/le castillan au Mexique, dans les Caraïbes et en Argentine 317
- 13 L’espagnol en Espagne 343
- 14 Le portugais brésilien 367
- 15 Le portugais en Angola 387
- 16 Le portugais au Portugal 407
- 17 Le français au Québec 423
- 18 Le français en France 449
- 19 Le galicien 471
- 20 Le catalan 495
- 21 L’italien 519
- 22 Le sarde 543
- 23 Le frioulan et le ladin 567
- 24 L’aroumain/le vlaque 585
- Index 609