Home Linguistics & Semiotics 10 La Martinique et la Guadeloupe
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

10 La Martinique et la Guadeloupe

  • Alla Klimenkowa
Become an author with De Gruyter Brill
Manuel de linguistique populaire
This chapter is in the book Manuel de linguistique populaire

Abstract

Le mélange entre le français (régional) et le créole, caractéristique majeure du continuum des variétés parlées aux Antilles françaises, fait fréquemment l’objet de discussions métalinguistiques. Ce chapitre analyse un exemple de ces débats, mené par les usagers du forum Langue locale, à partir d’une étude des fils discursifs particulièrement révélateurs. L’objectif est de montrer comment une communauté créolophone construit son rapport au contact de langues. Nous aborderons les variétés parlées telles qu’elles sont appréhendées dans les représentations des Antillais et montrerons la construction discursive des visions du mélange. L’alternance codique et la diversité des pratiques langagières sont perçues en général comme des processus naturels dans le contexte du contact. Le français antillais influencé par le créole semble constituer un référent identitaire important. Simultanément, les locuteurs regrettent la francisation du créole.

Abstract

Le mélange entre le français (régional) et le créole, caractéristique majeure du continuum des variétés parlées aux Antilles françaises, fait fréquemment l’objet de discussions métalinguistiques. Ce chapitre analyse un exemple de ces débats, mené par les usagers du forum Langue locale, à partir d’une étude des fils discursifs particulièrement révélateurs. L’objectif est de montrer comment une communauté créolophone construit son rapport au contact de langues. Nous aborderons les variétés parlées telles qu’elles sont appréhendées dans les représentations des Antillais et montrerons la construction discursive des visions du mélange. L’alternance codique et la diversité des pratiques langagières sont perçues en général comme des processus naturels dans le contexte du contact. Le français antillais influencé par le créole semble constituer un référent identitaire important. Simultanément, les locuteurs regrettent la francisation du créole.

Downloaded on 27.1.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110489033-013/html
Scroll to top button