Abstract
The COVID-19 pandemic touched every corner of the globe, even impacting the sphere of linguistics in terms of communication, lexis, and how linguists conduct their research. However, Rusyn, a minority language in Ukraine’s Transcarpathian region, took advantage of this period in a new attempt at revitalization. Rusyn is spoken in several European countries and has the privilege of being recognized and protected in most of them. Ukraine does not, however, consider Rusyn to be a language, and, therefore, does not protect it. There have been several movements for recognition and autonomy in the past, but all have been unsuccessful. The pandemic gave this small community of speakers a new chance to elevate their work towards boosting the language’s vitality and status through digital platforms such as YouTube and collective writing projects. This paper looks at the before-and-after of the pandemic in relation to Rusyn in Transcarpathia, focusing on the shift in digital approaches to protecting and promoting the language. It concludes that, in fact, a shift has occurred in terms of utilizing digital media in order to promote the language.
1 Introduction
The COVID-19 pandemic has had far-reaching consequences, even in the realm of linguistics, affecting our languages through the development of new lexis (Katermina and Yachenko 2020), as well as forcing us to adopt new research methodologies (Leemann et al. 2020; Nesbitt and Watts 2021).
One aspect of life that changed immensely was our dependency on the internet for communication and entertainment. While lockdowns were often spent watching films and speaking to others online, a select few Rusyn speakers in Ukraine’s Transcarpathian region took this opportunity to boost public awareness of their language and explore new means of revitalizing it.
The largest populations where Rusyn is spoken are in Poland, Serbia’s Autonomous Province of Vojvodina, Slovakia, and Ukraine. It sometimes goes by other names, such as Lemko in Poland and Pannonian in Vojvodina. Different authors also give the language in general different names, such as Ruthenian, the term used in the European Charter for Regional and Minority Languages, with Rusniak being used as a “local variant” (Magocsi 1995b).
Almost every country where Rusyn is spoken recognizes it as a distinct language and includes it as one of their minority languages. Vojvodina is considered the most protective of Rusyn, as Fejsa (2017: 76) writes: “The Ruthenians in Serbia … have … the highest level of minority rights, comparing to the Ruthenians in all other countries”. It first received recognition in Vojvodina in 1963 (Katunin 2015: 232) and has many freedoms in public and private spheres. Similarly, Poland and Slovakia also nurture the use of this language in various domains. One popular example from Slovakia, which recognized Rusyn in 1995 (Magocsi 1995a), is the summer school “Studium Carpatho-Ruthenorum”, which takes place at the University of Prešov (Carpatho-Rusyn Society 2022). However, Ukraine is the only country which gives no linguistic recognition to its Rusyn population. Rusyns are considered Ukrainians, and their language is considered a dialect of Ukrainian. Despite it being a threatened language (Hammarström et al. 2023), and Ukraine’s unwillingness to recognize it, some communities still want to bring about a change in its status.
Recognition is not a new aim for the Rusyn community in Transcarpathia. One example is a vote in 1991: residents of the region were asked whether they wanted to be part of Ukraine or become autonomous. The vote concluded in favour of the latter, but it was ignored (Benc 2020). A second example, a decade later, involves a priest who published a Rusyn grammar (Sydor 2005), the introduction of which can be interpreted as anti-Ukrainian because it describes Rusyns as being under the control of a higher power, although not explicitly naming Ukraine: “Who ever might surround the Rusyns, in whatever government they might have been, whatever their next state language might be, whatever assimilatory programs the ‘liberators’ might resort to … their own local ancient Slavonic ancestral conversation prevailed” (Sydor 2005: 12). He was later found guilty of separatism, as well as of having ties to Russia because he asked that country for support.
This paper discusses the linguistic situation from pre-pandemic times to now, documenting the new initiatives that have been taken towards digitally revitalizing the language. In addition, it offers suggestions for future research and projects from which the language could benefit.
2 Literature review
Linguistics has numerous terms to express the efforts that go into protecting languages. Fishman uses the term ‘reversing language shift’, which he defines as “the recovery, recreation and retention of a complete way of life, including non-linguistic as well as linguistic features” (2001: 452). Another term is ‘language revitalization’, which Tsunoda (2006: 168) divides into two types: ‘language maintenance’ and ‘language revival’. The latter concerns already extinct languages, while the former focuses on those in danger of becoming so.
Endangerment can be classified into different levels, for which there is more varying terminology: Tsunoda’s (2006: 15) four classifications are “(i) healthy, strong, (ii) weakening, sick, (iii) moribund, dying, and (iv) dead”; the UNESCO Language Vitality Assessment (UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages 2003) has up to nine factors with different types of classifications; Krauss (2007) has seven.
Methods for revitalization also differ, but the usual starting point is to conduct some form of documentation, be it corpus development or the creation of a grammar. Knowing what to document is also key, as Król (2021: 46) points out: “documentation … is the basis of revitalisation but it is not the final goal. Also we have to take care of what we document … I gave up looking for ‘the pure Wymysiöeryś language’ and … started to listen to what people were actually saying.”
People need to use the language for it to continue. One of the first routes to this is to create teaching programmes. However, others disagree with this approach, such as Hinton (2018: 446), who states “various programs involving the schools were and are being developed … but some people realized that if families were not using the language at home, it would be best to start bringing the language to the children at the earliest possible age by other means”. This can be done in various ways, such as simply having families communicate in their language or providing media for their youth to watch at home.
Only recently has the digital world been utilized for revitalizing languages. Television and radio have been around a lot longer, and minority languages have been represented on these, but understanding how to exploit their maximum efficacy is relatively recent. Belmar and Glass (2019: 15) state that “virtual communities can be seen as breathing spaces for minority languages when they encourage language use (be it overtly or covertly). … These virtual communities seem to be … the perfect tool for minority languages to reclaim their own space.” Some languages have flourished thanks to the internet, such as Kashubian: “The rise of the Internet has been very advantageous for the Kashubian-speaking community, especially for the young. First of all, it has engendered an increase in the language’s prestige … Secondarily, the Internet has facilitated the use of Kashubian in different kinds of … communication” (Dołowy-Rybińska 2011: 114). The internet is not a guarantee, however, and not all languages have thrived, as Cunliffe et al. (2013: 356) point out: “young Welsh speakers appear to see English as the language of the internet”.
The issue of dominant languages persists against the revitalization efforts of any language, be that as a result of its presence in administration or in daily life. Two other commonly mentioned factors – the simple ease of using the majority language and laziness – highlight the question of motivation. Not everyone wants to revitalize their native language and every person has the right to speak the language they want. This refusal can stem from various factors. In earlier research (Wood 2021), I discovered that there are Transcarpathian inhabitants who, for political or historical reasons, have no interest in the future of Rusyn. One participant in the study explained: “they got used to the fact that the government rules everything and they have no control of the situation. … So even those people who do think it’s a separate language, they don’t bother to set up any movement” and, instead, focus on their Ukrainian identity (Wood 2021: 58). Such sentiments exist elsewhere: the Duoxu language lacks the legal requirements to be recognized in China, leading people to abandon their Duoxu identity “to invest more in their Tibetan identity” (Chirkova 2018: 448).
Returning to digital tactics, studies have already been dedicated to minority languages in the context of COVID-19. Discussing the issue on a global scale, Piller et al. (2020: 505) remark that “global knowledge dissemination was woefully limited to a small number of languages as the world entered the pandemic” and it was understood that the world was unprepared for multilingual communications. In China, instructions about what to do in the pandemic began in Mandarin, then, eventually, minority languages were also utilized (Wang et al. 2022). The efforts of the government have only been minimal, however, and Wang et al. document that artists have developed their own projects to create texts and artworks. As a result, “ethnic scripts of some moderate vitality groups such as the Bai and the Lisu and languages in danger such as Yugur are on the rise due to the pandemic publicity purpose” (Wang et al. 2022: 15).
In Europe, other studies of minority languages during the pandemic include that of Stenberg-Sirén (2021), who focuses on how the media influences and introduces new words into minority languages from the Finnish-Swedish context through translation. It concludes that minority language media “can bring new vocabulary into society” (2021: 109), but the extent to which it is used in daily life remains to be seen. Bober and Willis (2023) studied the digitalization of a newspaper for the German-speaking minority in Denmark. They conclude that the newspaper reached over 7,000 users online and on social media during the pandemic, with younger people also engaging. Additionally, as Gomez-Aguinaga et al. (2021) conclude, access to media in the native language of minorities is important in general as it is associated with trust: “the consumption of Spanish-language news media is strongly associated with source credibility among Latinos, whereas … English-language news media is not” (2021: 9).
Not every minority has been considered by the government or media when it comes to issues around the pandemic, however, as Chen (2020) reports. Taiwanese indigenous communities were practically excluded from accessing COVID-19 information, resulting in these communities taking matters into their own hands: “bottom-up communications were virtually always translations of top-down mainstream messages, focusing on prevention measures under the control of the individual” (2020: 605). It is not a hopeless situation, however, as Browne and Uribe-Jongbloed (2013: 10) explain that media for minorities usually “resulted from the great and persistent effort of ‘activist individuals’ and groups”.
Relating this to the Rusyn situation in Transcarpathia is complicated, because the language never had much of a written media presence in the past. With the rise of technology, groups have been created on social media, but the outreach, so far, is small. Serbia received support to educate people about the pandemic through the translation of information into minority languages by UNICEF (Tatić 2021: 143), while Poland and Slovakia have their own popular Rusyn media outlets, such as radio stations (e.g. Lem.fm). The Rusyn community in Ukraine, on the other hand, cannot passively access their language, but rather they must actively speak it and create their own content in order to use it.
3 The Rusyn situation
3.1 Pre-pandemic life
Transcarpathia is unique in that a range of languages are spoken in the area as a consequence of its many historical exchanges between countries, being situated close to various borders. A part of Ukraine since 1945, minority languages such as Hungarian and Romanian are protected in the region, while Rusyn is not. Estimating the Rusyn population is difficult, since the last census was conducted in 2001 and Rusyn is not included in the choices of ethnic identities, leading Rusyns to choose between “Ukrainian” or “other” (State Statistics Committee of Ukraine 2004). This is part of what Kuzio (2005: 4) talks about as the “nation-building” that started “after 1945” when “Soviet nation-building policies in Trans-carpathia redefined eastern Slavs from ‘Rusyns’ into ‘Ukrainians’”. The issue goes beyond censuses, as noted by Henke (2020: 21): “existing policies reflect how ethnic tolerance has been strained by the crisis, reinforcing Ukrainian identity and Ukrainisation of all ethnic minorities”.
Ukraine’s language policy only allows Rusyn to be used in private life. Ukrainian is spoken in all other spheres, while the media can use the languages of the European Union and English, as a result of the 2019 language law Про забезпечення функціонування української мови як державної ‘On supporting the functioning of the Ukrainian language as the state language’ (Porošenko 2019).
Language policy also affects schooling, specifically the 2017 Law on Education in Ukraine, which allows minority school children to access education in their language (Csernicskó and Tóth 2019); but only for those languages that are recognized by the state. Hungarian is an acceptable language, for example, but Rusyns must receive education in Ukrainian. In earlier work, I researched the attitudes of five Rusyn speakers towards this, based on interviews with them. One said that “when I was taught Ukrainian … I was presented with some grammar that I should use for writing. And it was not allowing me to write down some particular things that I’m used to in my [sic] daily basis. So, I was basically studying another language” (Wood 2021: 41). Another participant commented on how teachers at school would ask students “can you … speak … one way, so we can all communicate on [sic] the official way” (Wood 2021: 42).
Attempts at supporting the vitality of Rusyn had been made before the pandemic, through means such as developing grammars (Sydor 2005), textbooks (Pečora 2013), and phrasebooks (Magocsi 1979). The most recent attempt at documenting the language was that of Megela (2019). The problem is that all of these materials differ in certain ways, because no one can agree upon a codified variant, due to the existence of various dialects.
Despite the language laws keeping Rusyn out of official spheres, the internet is a much freer place, where language is much harder for the government to police. Lyzhechko (2022b) has explored the history of Rusyn online. In the early years of the internet there was nothing in Rusyn, but “пораз мож было дашто написати по-нашому межи свойими, у приватных переписках” [at the same time it was possible to write in Rusyn between friends in private exchanges]. Wikipedia developed a Rusyn interface in 2011, and more serious content continues to be created there.
Other online projects before the pandemic included Rueportal, which was first developed as a Facebook page in 2018 (Rueportal 2023). It functions as a site for publishing books and sharing news and includes a Rusyn–Russian dictionary. It includes all variants of Rusyn, however, so there are resources for Rusyn from Transcarpathia, but those from Poland, Serbia, and Slovakia are more abundant.
Awareness of Rusyn was not widespread before the pandemic and there was little obvious interest in the language in Ukraine. The start of the pandemic saw a shift in this, giving speakers the chance to devote more time to revitalization efforts.
3.2 Post-pandemic shift
John Righetti, cited by Potter (2008), believes that Rusyns are “probably the world’s first virtual ethnic community”. During the early 2000s, however, the internet was not fully exploited by the Rusyn community. When the pandemic struck in 2019, and the majority of the world’s population moved online, small communities of Rusyns joined and started devoting time to their language through new strategies.
The main contributor to this is Myhal’ Lyzhechko. He creates YouTube content for Rusyns who want to start reclaiming their language. He discusses linguistic issues in Transcarpathia, shares news, and interviews Rusyns from different areas. He first appeared in a collaboration with Polish language enthusiast Ecolinguist (Wierzbicki 2019). At around the same time he started publishing on his own channel (Lyzhechko 2018). Despite being only a small channel with just under 7,000 subscribers, it is growing. In addition to this channel, he is in charge of various Telegram channels that promote Rusyn. He also founded the website Interfyisa (2022). It focuses on technological news, which is important for a language that has a relatively older generation of speakers and does not have a vast vocabulary for this domain. In an interview in Wood (2021: 51), Lyzhechko explained that “this blog I am starting, it speaks of technologies … I want to show people that this language has enough of [sic] tools and possibilities to speak about science” and that the writers “who are helping me with translations, I’m gonna pay them”. These websites also act as forums where readers discuss and communicate in the comments.
Aside from Lyzhechko, other people have developed new online strategies to make content in Rusyn. One example is the Society for Rusyn Evolution (previously known as the Rusyn Literature Society), created by American-Rusyn Starick Pollock in 2020 (Society for Rusyn Evolution 2023). The website collects fiction and non-fiction articles from Rusyn natives and those with Rusyn heritage. Not only does it allow Rusyn speakers from Ukraine to contribute and write in their language, but it brings together all the Rusyn-speaking communities from other countries. Consequently, like Rueportal, a multitude of different variations of the language are provided. It offers a reliable corpus for people interested in Rusyn because its writers are all native speakers of the language.
The most recent popular news was the translation of Minecraft into Rusyn. The official translation of the game appeared on 26 October 2022 (Lyzhechko 2022a). Yurko Kapac led the project with a team of people, and his attempts to get approval had started in 2019.
4 Discussion
What has been described does not indicate the biggest progression in terms of language revitalization, but there is an element of growth between the periods before and after the pandemic. Prior to the pandemic, older media, such as books, were published on the internet. Access was open to all, but no one was accessing the materials. As Eisenlohr (2004: 35) explains: “an increase in teaching material or otherwise published discourse alone does not necessarily lead to language revitalization in the sense of increased use of a lesser-used language in everyday contexts”.
During the pandemic, more mainstream services (such as social media and video games) began to be used by people, as they had no choice but to use virtual spaces to entertain themselves.
Figure 1 shows that, from August 2020, interest has been steadily rising in relation to Lyzhechko’s YouTube channel’s subscribers. There is no data about who these people are, but Lyzhechko explains in an interview that his subscribers “are not learners, but speakers” (YevhenCoUkraine 2020). This graph could indicate a growth in Rusyn speakers taking an interest in their language. He has around the same number of visitors that Bober and Willis (2023) reported for the digitized newspaper Der Nordschleswiger and its social media accounts during the pandemic.

Lyzhechko’s YouTube channel analytics from August 2020 to January 2024 (Social 2024).
One reason for the increase may be because the pandemic prompted many people to return to their families, and the inhabitants of Ukraine were no exception to this. Rusyns going back to their homes in the countryside with the Rusyn-speaking older generation would have had increased exposure to the language. González et al. (2023: 14) “observed an overall trend that spending more time at home … meant increased use of, and exposure to, the HL [home language]”. This may have nurtured an interest to find other speakers or communities. For now, this is speculation, but it does open up paths to further research.
As for other media outlets, the Society for Rusyn Evolution is slowly, but consistently, publishing new media. It releases a new article around once a week and has various contributors, with experts in fields such as historical, literary, and linguistic studies, and additionally publishes works of fiction.
Interfyisa works in a similar way, publishing around once a week, but not about Rusyn. Instead, the site translates and adapts already written articles from other languages such as English or Ukrainian. As it translates, it creates new lexis for the language and gives a reason to use Rusyn in the technological domain. This website also provides a good starting point for future research on the practice of translating and creating neologisms in minority languages. As Stenberg-Sirén (2021: 103) explains, in the context of government level translation, sometimes “working close to the experts in their respective fields … may have a better possibility to find the best words and phrases than a language-planning group consisting of linguistic experts”. The more experts develop content in their native language, the more linguists can observe the introduction of “new vocabulary into society” (2021: 109).
Translation is a possible method for language revitalization, but it has its drawbacks: “translation may be a threat … imposing on them the models of the dominant language” (Kuusi et al. 2017: 155). However, “the best results are … achieved when the construction of the translators’ agency is perceived not as something strictly individual but as a collaborative project” (Kuusi et al. 2017: 155). Such a collaboration is happening with Interfyisa, helping develop technological vocabulary.
The most recent development of the translation of Minecraft is also positive in terms of expanding the reach of the language. Valijärvi and Kahn (2023: 153) express this view, listing a range of benefits such as language development with games “acting as a conduit facilitating the creation of neologisms”, as well as being able to “create global grassroots language-based communities”. They also write that “video games can have a potent symbolic value, helping users to express their linguistic and cultural identity while helping to raise the languages’ status and prestige” and help “connect to their heritage and appreciate their relevance in the contemporary world” (2023: 153). It is too early to see results, but it is an interesting future research project.
The common feature of all of these aforementioned platforms is community creation. In principle, this is positive as more people are becoming involved. As noted earlier, Belmar and Glass (2019: 15) consider that “virtual communities can be seen as breathing spaces”. Fishman (2001: 474), however, explains that “media, at best, only creates a ‘virtual’ community”. Estimating the number of communities to which an individual belongs (e.g. educational, professional, gaming, etc.) is difficult, but these few new Rusyn ones will not render a noteworthy change.
Looking out in the physical world, not a lot is happening. There has been no shift in daily life: Rusyn is still heard in the street and local facilities where Ukrainian is not mandated. One participant in Wood (2021: 122) explains: “on the local level with my mates and with the staff at the pub I go regular [sic] to, I can speak whatever I want, but they still need to be able to speak Ukrainian to provide services to other citizens of the country”.
Furthermore, there is no documentation of the language. As mentioned by Król (2021: 46), “documentation is essential”. There are those few resources by Sydor (2005), Pečora (2013), and Megela (2019), but they differ far too greatly from each other. Linguistic documentation needs to be conducted, and this perhaps can also provide motivation for people to use their language.
Finally, this issue of motivation needs to be addressed. What has been observed is that there are small communities that have a heightened interest in the longevity of this language. Regular, non-language enthusiasts, however, have varying views. Four of the five participants in my earlier study are hopeful that they will see their language develop, while one was indifferent. One participant stated that “a large group of people who do speak Rusyn do think it’s a separate language, but they don’t really care if it has any legal status”, while another explained that “we just speaking the way we speak [sic], and we don’t stand for the right to write in Rusyn” (Wood 2021: 58). Others are merely accustomed to speaking Ukrainian: “I even had some friends from the city … who I knew identified as Rusyns … so we’d speak about Rusyn things. But we just always did it in Ukrainian” (Wood 2021: 58). The dominant language is still omnipresent in this region, but the pandemic has shown that the desire for progression is rising slightly. Based on the literature, one can suggest that the future of the language will follow one of two possible paths: the Kashubian path, which is successful (Dołowy-Rybińska 2011); or the Welsh path, which is not so successful (Cunliffe et al. 2013). There is a third possibility, the abandonment of the language, as has happened with Duoxu (Chirkova 2018). So far there are many speakers of Rusyn who are still holding onto their ties with their Rusyn identity, so this third path is not likely. As noted earlier, Browne and Uribe-Jongbloed (2013) consider that the forms of media that have been created in Rusyn are born from a minority’s persistence, which some small communities in Transcarpathia clearly still have.
5 Conclusions
Small numbers of Rusyn speakers, across all countries in which they live, have at various stages in history expressed a desire to be recognized and supported. The Rusyn speakers of Ukraine are the last to face this issue.
Despite the Ukrainian government’s unwillingness to recognize this minority, speakers from the younger generation are carrying out their own efforts to create digital content. This began before the pandemic, with the uploading of resources that were freely available (e.g. Rueportal), but no one was accessing them. At the start of the pandemic, a shift occurred: different strategies were undertaken in order to reach the Rusyn audience more interactively through YouTube videos and media sites for which Rusyns are responsible. The increase in engagement with these materials suggests that this kind of media is more effective than simply providing free access to old resources. Being present online is not enough for true revitalization to happen, but is a starting point.
Further steps should be taken, one of them being state recognition. The process would be easier with governmental aid, but, due to the ongoing conflict with Russia, it is not a priority in Ukraine. Future research should be done to better evaluate the attitudes and motivations of Transcarpathia’s residents. From the data on Lyzhechko’s channel, apparently interest is rising, slowly but steadily.
Another step forward would be the accurate documentation of the Transcarpathian variants of Rusyn, since there is only a handful of literature that shows the language in written form. Interfyisa and the Society for Rusyn Evolution are already developing a database for linguists to study the written language, but there is very little about spoken variants.
There is still a long way to go, but the future looks promising.
References
Belmar, Guillem & Maggie Glass. 2019. Virtual communities as breathing spaces for minority languages: Re-framing minority language use in social media. Adeptus 14. 1–24. https://doi.org/10.11649/a.1968.Search in Google Scholar
Benc, Alexandra Susanna. 2020. My own distinguished people: An analysis of Carpatho-Rusyn autonomy movements. Harrisonburg, VA: James Madison University thesis.Search in Google Scholar
Bober, Sergiusz & Craig Willis. 2023. The purpose of minority language media and the digital shift: The case of Der Nordschleswiger. In Phillip Mpofu, Israel A. Fadipe & Thulani Tshabangu (eds.), African language media. Abingdon: Routledge.10.4324/9781003350194-10Search in Google Scholar
Browne, Donald R. & Enrique Uribe-Jongbloed. 2013. Introduction: Ethnic/linguistic minority media – what their history reveals, how scholars have studied them and what we might ask next. In Elin Haf Gruffydd Jones & Enrique Uribe-Jongbloed (eds.), Social media and minority languages: Convergence and the creative industries, 1–30. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781847699053-003Search in Google Scholar
Carpatho-Rusyn Society. 2022. 2022 Studium Ruthenorum. https://c-rs.org/Studium-Ruthenorum (accessed 28 July 2023).Search in Google Scholar
Chen, Chun-Mei. 2020. Public health messages about COVID-19 prevention in multilingual Taiwan. Multilingua 39(5). 597–606. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0092.Search in Google Scholar
Chirkova, Katia. 2018. Revitalization of Duoxu: A first-hand account. In Leanne Hinton, Leena Huss & Gerland Roche (eds.), The Routledge handbook of language revitalization, 446–454. New York: Routledge.10.4324/9781315561271-56Search in Google Scholar
Csernicskó, István & Mihály Tóth. 2019. The right to education in minority languages: Central European traditions and the case of Transcarpathia. Uzhhorod: Autdor-Shark.Search in Google Scholar
Cunliffe, Daniel, Delyth Morris & Cynog Prys. 2013. Young Bilinguals’ language behaviour in social networking sites: The use of Welsh on Facebook. Journal of Computer-Mediated Communication 18(3). 339–361. https://doi.org/10.1111/jcc4.12010.Search in Google Scholar
Dołowy-Rybińska, Nicole. 2011. Kashubian and modern forms of media: New survival chances for endangered languages. Journal of Estonian and Finno-Ugric Languages 2(1). 109–124. https://doi.org/10.12697/jeful.2011.2.1.07.Search in Google Scholar
Eisenlohr, Patrick. 2004. Language revitalisation and new technologies: Cultures of electronic mediation and the refiguring of communities. Annual Review of Anthropology 33. 21–45. https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.33.070203.143900.Search in Google Scholar
Fejsa, Mihajlo. 2017. Ruthenian minority in Vojvodina and its language. Balkanistic Forum 3. 66–77.Search in Google Scholar
Fishman, Joshua A. 2001. From theory to practice (and vice versa). In Joshua A. Fishman (ed.), Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: A 21st century perspective, 451–483. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853597060-021Search in Google Scholar
Gomez-Aguinaga, Barbara, Ana L. Oaxaca, Matt A. Barreto & Gabriel R. Sanchez. 2021. Spanish-Language news consumption and Latino reactions to COVID-19. International Journal of Environmental Research and Public Health 18(18). 1–14. https://doi.org/10.3390/ijerph18189629.Search in Google Scholar
González, Elisabet García, Liquan Liu & Elizabeth Lanza. 2023. Language in multilingual families during the COVID-19 pandemic in Norway: A survey of challenges and opportunities. Multilingua 43(2). 163–190. https://doi.org/10.1515/multi-2023-0011.Search in Google Scholar
Hammarström, Harald, Robert Forkel, Martin Haspelmath & Sebastian Bank. 2023. Spoken L1 language: Rusyn. Glottolog. https://glottolog.org/resource/languoid/id/rusy1239 (accessed 28 July 2023).Search in Google Scholar
Henke, Nina. 2020. Identity and nation-building in Ukraine: Reconciliation of identities from a conflict prevention perspective (ECMI Research Paper 125). Flensburg: European Centre for Minority Issues.Search in Google Scholar
Hinton, Leanne. 2018. Approaches to and strategies for language revitalization. In Kenneth L. Rehg & Lyle Campbell (eds.), The Oxford handbook of endangered languages, 443–465. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oxfordhb/9780190610029.013.22Search in Google Scholar
Interfyisa. 2022. https://teletype.in/@interfyisa (accessed 18 June 2022).Search in Google Scholar
Katermina, Veronika & Ekaterina Yachenko. 2020. Axiology of COVID-19 as a linguistic phenomenon in English mass media discourse. Advances in Journalism and Communication 8. 59–67. https://doi.org/10.4236/ajc.2020.82005.Search in Google Scholar
Katunin, Dmitriy Anatol’evič. 2015. Jazikovye prava Rusinov, Ukraincev i drugix nacional’nyx men’šinstv v zakonodatel’stve Respubliki Serbija [Language rights of Rusyns, Ukrainians and other nationalities in the legislation of the Republic of Serbia]. Rusin 1(39). 229–238. https://doi.org/10.17223/18572685/39/15.Search in Google Scholar
Krauss, Michael. 2007. Classification and terminology for degrees of language endangerment. In Matthias Brenzinger (ed.), Language diversity endangered, 1–8. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110197129.1Search in Google Scholar
Król, Tymoteusz. 2021. Wymysiöeryś. In Justyna Olko & Julia Sallabank (eds.), Revitalizing endangered languages, 46–48. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Kuusi, Päivi, Leena Kolehmainen & Helka Riionheimo. 2017. Introduction: Multiple roles of translation in the context of minority languages and revitalisation. Trans-kom 10(2). 138–163.Search in Google Scholar
Kuzio, Taras. 2005. The Rusyn question in Ukraine: Sorting out fact from fiction. Canadian Review of Studies in Nationalism 32. 1–15.Search in Google Scholar
Leemann, Adrian, Peter Jeszenszky, Carina Steiner, Melanie Studerus & Jan Messerli. 2020. Linguistic fieldwork in a pandemic: Supervised data collection combining smartphone recordings and videoconferencing. Linguistics Vanguard 6(3). 1–16. https://doi.org/10.1515/lingvan-2020-0061.Search in Google Scholar
Lyzhechko, Myhal’. 2018. Carpatho-Rusyn polyglot │ Čoho ja tuj? [Why am I here?] 18 April. https://www.youtube.com/watch?v=TMgVCCkP0co (accessed 26 April 2024).Search in Google Scholar
Lyzhechko, Myhal’. 2022a. Minecraft po-rusyns’ky – dodano oficialnoje tovmačinja [Rusyn Minecraft – the official translation added]. Interfyisa, 28 October. https://interfyisa.com/minecraft-po-rusinsky/ (accessed 28 June 2023).Search in Google Scholar
Lyzhechko, Myhal’. 2022b. Vybux rusins’koho interneta [The explosion of the Rusyn internet]. Society for Rusyn Evolution, 27 July. https://rusynsociety.com/2022/07/27/internet-explosion/ (accessed 16 August 2022).Search in Google Scholar
Magocsi, Paul R. 1979. Let’s speak Rusyn. New Jersey: Carpatho-Rusyn Research Center.Search in Google Scholar
Magocsi, Paul R. 1995a. A new Slavic language is born. Études slaves 67(1). 238–240.10.1179/sla.1995.2.1.131Search in Google Scholar
Magocsi, Paul R. 1995b. The Rusyn question. Political Thought 2–3(6). 221–231.Search in Google Scholar
Megela, Anna. 2019. Gramatyka rusyns’koho jazyka [Grammar of the Rusyn language]. Uzhhorod: Zakarpats’koje oblastnoje naučno-kul’turolohyčnoje obščestvo ym. A. Duxnovyča.Search in Google Scholar
Nesbitt, Monica & Akiah Watts. 2021. Socially distanced but virtually connected: Pandemic fieldwork with Black Bostonians. Linguistics Vanguard 8(3). 343–352. https://doi.org/10.1515/lingvan-2021-0049.Search in Google Scholar
Pečora, Nadya. 2013. Rusins’kyj jazyk 1–3 [Rusyn language 1–3]. Užhorod: Vydavatel’stvi V. Padjaka.Search in Google Scholar
Piller, Ingrid, Jie Zhang & Jia Li. 2020. Linguistic diversity in a time of crisis: Language challenges of the COVID-19 pandemic. Multilingua 39(5). 503–515. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0136.Search in Google Scholar
Porošenko, P. 2019. Pro zabezpečennja funkcionuvannja ukrajins’koji movy jak deržavnoji [On ensuring the functioning of the Ukrainian language as the state language]. Verxovna Rada Ukrajiny, 25 April. https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19#Text (accessed 17 June 2022).Search in Google Scholar
Potter, Chris. 2008. How the Rusyns could save civilization. Pittsburgh City Paper, 25 September. https://www.pghcitypaper.com/pittsburgh/how-the-rusyns-could-save-civilization/Content?oid=1340816 (accessed 18 June 2022).Search in Google Scholar
Rueportal. 2023. Za nas [About us]. https://rueportal.eu/za-nas/ (accessed 23 July 2023).Search in Google Scholar
Social, Blade. 2024. https://socialblade.com/youtube/channel/UCTGpo8JahvOIL2ajhma0FzA/monthly (accessed 7 May 2024).Search in Google Scholar
Society for Rusyn Evolution. 2023. https://rusynsociety.com/ (accessed 23 July 2023).Search in Google Scholar
State Statistics Committee of Ukraine. 2004. About number and composition population of UKRAINE by All-Ukrainian population census 2001 data. http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/language/ (accessed 17 June 2022).Search in Google Scholar
Stenberg-Sirén, Jenny. 2021. Media language planning during a pandemic: The influence of Covid-19 on Language Recommendations to Swedish Media in Finland. Journal of Ethnopolitics and Minority Issues in Europe 20(2). 87–116. https://doi.org/10.53779/sfjk2096.Search in Google Scholar
Sydor, Dimitriy. 2005. Gramatyka rusins’koho jazyka [Grammar of the Rusyn language]. Uzhgorod: Carpathian Rus.Search in Google Scholar
Tatić, Damjan. 2021. Towards an inclusive response to the pandemic: The impact of the COVID-19 pandemic on the position of persons with disabilities in Serbia and recommendations for exercising and protecting their rights in situations of epidemiological risk. Belgrade: National Organization of Persons with Disabilities of Serbia (NOOIS).Search in Google Scholar
Tsunoda, Tasaku. 2006. Language endangerment and language revitalization. Berlin: Mouton de Gruyter.10.26530/OAPEN_626366Search in Google Scholar
UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages. 2003. Language vitality and endangerment. Paper presented at the International Expert Meeting on UNESCO Programme “Safeguarding of Endangered Languages”, Paris, 10–12 March.Search in Google Scholar
Valijärvi, Riitta-Liisa & Lily Kahn. 2023. The Role of new media in minority- and endangered-language communities. In Eda Derhemi & Christopher Moseley (eds.), Endangered languages in the 21st century, 139–157. London: Routledge.10.4324/9781003260288-12Search in Google Scholar
Wang, Ge, Stephen A. Bahry & Weiwu An. 2022. Minority language revitalization and social media through the lens of Covid-19 in Yunnan and Gansu, western China. Journal of Multilingual and Multicultural Development 43(2). 1–23. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2042541.Search in Google Scholar
Wierzbicki, Norbert. 2019. Carpatho Rusyn language | Can Polish and Czech understand it? Ecolinguist YouTube channel, 11 December 2019. https://www.youtube.com/watch?v=4JivjZYLclE (accessed 18 June 2022).Search in Google Scholar
Wood, Jack. 2021. La standardisation du rusyn en Ukraine: Qu’est-ce qui l’empêche? [The standardization of Rusyn in Ukraine: What is preventing it?]. Aix-en-Provence: Aix-Marseille Université thesis.Search in Google Scholar
YevhenCoUkraine. 2020. RUSYN, unknown language in the heart of Europe (Western Ukraine). YevhenCo Ukraine Show YouTube channel, 21 August 2020. https://www.youtube.com/watch?v=d2PHw7v9_FI&t=1051s (accessed 19 July 2022).Search in Google Scholar
© 2024 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Editorial
- Editorial 2024
- Phonetics & Phonology
- The role of recoverability in the implementation of non-phonemic glottalization in Hawaiian
- Epenthetic vowel quality crosslinguistically, with focus on Modern Hebrew
- Japanese speakers can infer specific sub-lexicons using phonotactic cues
- Articulatory phonetics in the market: combining public engagement with ultrasound data collection
- Investigating the acoustic fidelity of vowels across remote recording methods
- The role of coarticulatory tonal information in Cantonese spoken word recognition: an eye-tracking study
- Tracking phonological regularities: exploring the influence of learning mode and regularity locus in adult phonological learning
- Morphology & Syntax
- #AreHashtagsWords? Structure, position, and syntactic integration of hashtags in (English) tweets
- The meaning of morphomes: distributional semantics of Spanish stem alternations
- A refinement of the analysis of the resultative V-de construction in Mandarin Chinese
- L2 cognitive construal and morphosyntactic acquisition of pseudo-passive constructions
- Semantics & Pragmatics
- “All women are like that”: an overview of linguistic deindividualization and dehumanization of women in the incelosphere
- Counterfactual language, emotion, and perspective: a sentence completion study during the COVID-19 pandemic
- Constructing elderly patients’ agency through conversational storytelling
- Language Documentation & Typology
- Conative animal calls in Macha Oromo: function and form
- The syntax of African American English borrowings in the Louisiana Creole tense-mood-aspect system
- Syntactic pausing? Re-examining the associations
- Bibliographic bias and information-density sampling
- Historical & Comparative Linguistics
- Revisiting the hypothesis of ideophones as windows to language evolution
- Verifying the morpho-semantics of aspect via typological homogeneity
- Psycholinguistics & Neurolinguistics
- Sign recognition: the effect of parameters and features in sign mispronunciations
- Influence of translation on perceived metaphor features: quality, aptness, metaphoricity, and familiarity
- Effects of grammatical gender on gender inferences: Evidence from French hybrid nouns
- Processing reflexives in adjunct control: an exploration of attraction effects
- Language Acquisition & Language Learning
- How do L1 glosses affect EFL learners’ reading comprehension performance? An eye-tracking study
- Modeling L2 motivation change and its predictive effects on learning behaviors in the extramural digital context: a quantitative investigation in China
- Ongoing exposure to an ambient language continues to build implicit knowledge across the lifespan
- On the relationship between complexity of primary occupation and L2 varietal behavior in adult migrants in Austria
- The acquisition of speaking fundamental frequency (F0) features in Cantonese and English by simultaneous bilingual children
- Sociolinguistics & Anthropological Linguistics
- A computational approach to detecting the envelope of variation
- Attitudes toward code-switching among bilingual Jordanians: a comparative study
- “Let’s ride this out together”: unpacking multilingual top-down and bottom-up pandemic communication evidenced in Singapore’s coronavirus-related linguistic and semiotic landscape
- Across time, space, and genres: measuring probabilistic grammar distances between varieties of Mandarin
- Navigating linguistic ideologies and market dynamics within China’s English language teaching landscape
- Streetscapes and memories of real socialist anti-fascism in south-eastern Europe: between dystopianism and utopianism
- What can NLP do for linguistics? Towards using grammatical error analysis to document non-standard English features
- From sociolinguistic perception to strategic action in the study of social meaning
- Minority genders in quantitative survey research: a data-driven approach to clear, inclusive, and accurate gender questions
- Variation is the way to perfection: imperfect rhyming in Chinese hip hop
- Shifts in digital media usage before and after the pandemic by Rusyns in Ukraine
- Computational & Corpus Linguistics
- Revisiting the automatic prediction of lexical errors in Mandarin
- Finding continuers in Swedish Sign Language
- Conversational priming in repetitional responses as a mechanism in language change: evidence from agent-based modelling
- Construction grammar and procedural semantics for human-interpretable grounded language processing
- Through the compression glass: language complexity and the linguistic structure of compressed strings
- Could this be next for corpus linguistics? Methods of semi-automatic data annotation with contextualized word embeddings
- The Red Hen Audio Tagger
- Code-switching in computer-mediated communication by Gen Z Japanese Americans
- Supervised prediction of production patterns using machine learning algorithms
- Introducing Bed Word: a new automated speech recognition tool for sociolinguistic interview transcription
- Decoding French equivalents of the English present perfect: evidence from parallel corpora of parliamentary documents
- Enhancing automated essay scoring with GCNs and multi-level features for robust multidimensional assessments
- Sociolinguistic auto-coding has fairness problems too: measuring and mitigating bias
- The role of syntax in hashtag popularity
- Language practices of Chinese doctoral students studying abroad on social media: a translanguaging perspective
- Cognitive Linguistics
- Metaphor and gender: are words associated with source domains perceived in a gendered way?
- Crossmodal correspondence between lexical tones and visual motions: a forced-choice mapping task on Mandarin Chinese
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Editorial
- Editorial 2024
- Phonetics & Phonology
- The role of recoverability in the implementation of non-phonemic glottalization in Hawaiian
- Epenthetic vowel quality crosslinguistically, with focus on Modern Hebrew
- Japanese speakers can infer specific sub-lexicons using phonotactic cues
- Articulatory phonetics in the market: combining public engagement with ultrasound data collection
- Investigating the acoustic fidelity of vowels across remote recording methods
- The role of coarticulatory tonal information in Cantonese spoken word recognition: an eye-tracking study
- Tracking phonological regularities: exploring the influence of learning mode and regularity locus in adult phonological learning
- Morphology & Syntax
- #AreHashtagsWords? Structure, position, and syntactic integration of hashtags in (English) tweets
- The meaning of morphomes: distributional semantics of Spanish stem alternations
- A refinement of the analysis of the resultative V-de construction in Mandarin Chinese
- L2 cognitive construal and morphosyntactic acquisition of pseudo-passive constructions
- Semantics & Pragmatics
- “All women are like that”: an overview of linguistic deindividualization and dehumanization of women in the incelosphere
- Counterfactual language, emotion, and perspective: a sentence completion study during the COVID-19 pandemic
- Constructing elderly patients’ agency through conversational storytelling
- Language Documentation & Typology
- Conative animal calls in Macha Oromo: function and form
- The syntax of African American English borrowings in the Louisiana Creole tense-mood-aspect system
- Syntactic pausing? Re-examining the associations
- Bibliographic bias and information-density sampling
- Historical & Comparative Linguistics
- Revisiting the hypothesis of ideophones as windows to language evolution
- Verifying the morpho-semantics of aspect via typological homogeneity
- Psycholinguistics & Neurolinguistics
- Sign recognition: the effect of parameters and features in sign mispronunciations
- Influence of translation on perceived metaphor features: quality, aptness, metaphoricity, and familiarity
- Effects of grammatical gender on gender inferences: Evidence from French hybrid nouns
- Processing reflexives in adjunct control: an exploration of attraction effects
- Language Acquisition & Language Learning
- How do L1 glosses affect EFL learners’ reading comprehension performance? An eye-tracking study
- Modeling L2 motivation change and its predictive effects on learning behaviors in the extramural digital context: a quantitative investigation in China
- Ongoing exposure to an ambient language continues to build implicit knowledge across the lifespan
- On the relationship between complexity of primary occupation and L2 varietal behavior in adult migrants in Austria
- The acquisition of speaking fundamental frequency (F0) features in Cantonese and English by simultaneous bilingual children
- Sociolinguistics & Anthropological Linguistics
- A computational approach to detecting the envelope of variation
- Attitudes toward code-switching among bilingual Jordanians: a comparative study
- “Let’s ride this out together”: unpacking multilingual top-down and bottom-up pandemic communication evidenced in Singapore’s coronavirus-related linguistic and semiotic landscape
- Across time, space, and genres: measuring probabilistic grammar distances between varieties of Mandarin
- Navigating linguistic ideologies and market dynamics within China’s English language teaching landscape
- Streetscapes and memories of real socialist anti-fascism in south-eastern Europe: between dystopianism and utopianism
- What can NLP do for linguistics? Towards using grammatical error analysis to document non-standard English features
- From sociolinguistic perception to strategic action in the study of social meaning
- Minority genders in quantitative survey research: a data-driven approach to clear, inclusive, and accurate gender questions
- Variation is the way to perfection: imperfect rhyming in Chinese hip hop
- Shifts in digital media usage before and after the pandemic by Rusyns in Ukraine
- Computational & Corpus Linguistics
- Revisiting the automatic prediction of lexical errors in Mandarin
- Finding continuers in Swedish Sign Language
- Conversational priming in repetitional responses as a mechanism in language change: evidence from agent-based modelling
- Construction grammar and procedural semantics for human-interpretable grounded language processing
- Through the compression glass: language complexity and the linguistic structure of compressed strings
- Could this be next for corpus linguistics? Methods of semi-automatic data annotation with contextualized word embeddings
- The Red Hen Audio Tagger
- Code-switching in computer-mediated communication by Gen Z Japanese Americans
- Supervised prediction of production patterns using machine learning algorithms
- Introducing Bed Word: a new automated speech recognition tool for sociolinguistic interview transcription
- Decoding French equivalents of the English present perfect: evidence from parallel corpora of parliamentary documents
- Enhancing automated essay scoring with GCNs and multi-level features for robust multidimensional assessments
- Sociolinguistic auto-coding has fairness problems too: measuring and mitigating bias
- The role of syntax in hashtag popularity
- Language practices of Chinese doctoral students studying abroad on social media: a translanguaging perspective
- Cognitive Linguistics
- Metaphor and gender: are words associated with source domains perceived in a gendered way?
- Crossmodal correspondence between lexical tones and visual motions: a forced-choice mapping task on Mandarin Chinese