Multilingualism studies and translation studies
-
Reine Meylaerts
and Theo du Plessis
Abstract
This chapter explores the relation between multilingual studies and translation and interpreting by focusing on two interrelated fields in multilingual studies, conveniently referred to as language policy and planning. By focusing particularly on this specialised field, one is able to understand the role of translation and interpreting better and thus chart the way forward how to deal with this relation in translation studies. The chapter first presents a historical overview by establishing at what point and for what purpose multilingualism studies felt the need to adopt the concept of ‘translation’. It then moves on to describe how this concept has been adapted to and been understood in language policy and planning, including how it is defined. Specific attention is then given to theoretical and methodological exchanges between language policy and planning and translation and interpreting. Despite some interesting developments the authors conclude that one still sees very little evidence of constructive exchanges between language policy and planning studies and translation studies. It is argued that a real theoretical, conceptual and methodological exchange would benefit both disciplines but that many challenges remain.
Abstract
This chapter explores the relation between multilingual studies and translation and interpreting by focusing on two interrelated fields in multilingual studies, conveniently referred to as language policy and planning. By focusing particularly on this specialised field, one is able to understand the role of translation and interpreting better and thus chart the way forward how to deal with this relation in translation studies. The chapter first presents a historical overview by establishing at what point and for what purpose multilingualism studies felt the need to adopt the concept of ‘translation’. It then moves on to describe how this concept has been adapted to and been understood in language policy and planning, including how it is defined. Specific attention is then given to theoretical and methodological exchanges between language policy and planning and translation and interpreting. Despite some interesting developments the authors conclude that one still sees very little evidence of constructive exchanges between language policy and planning studies and translation studies. It is argued that a real theoretical, conceptual and methodological exchange would benefit both disciplines but that many challenges remain.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Authors’ bio notes vii
- Disciplinary dialogues with translation studies 1
- History and translation 23
- Military history and translation studies 49
- Information science, terminology and translation Studies 73
- Communication studies and translation studies 97
- Sociology and translation studies 117
- Cognitive neurosciences and cognitive translation studies 141
- Biosemiotics and translation studies 169
- Adaptation studies and translation studies 189
- Computer science and translation 205
- Computational linguistics and translation studies 225
- International business, marketing and translation studies 245
- Multilingualism studies and translation studies 263
- Comparative literature and translation 287
- Game localization research and translation studies 309
- Language pedagogy and translation studies 331
- Gender studies and translation studies 349
- Name index 375
- Subject index 377
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Authors’ bio notes vii
- Disciplinary dialogues with translation studies 1
- History and translation 23
- Military history and translation studies 49
- Information science, terminology and translation Studies 73
- Communication studies and translation studies 97
- Sociology and translation studies 117
- Cognitive neurosciences and cognitive translation studies 141
- Biosemiotics and translation studies 169
- Adaptation studies and translation studies 189
- Computer science and translation 205
- Computational linguistics and translation studies 225
- International business, marketing and translation studies 245
- Multilingualism studies and translation studies 263
- Comparative literature and translation 287
- Game localization research and translation studies 309
- Language pedagogy and translation studies 331
- Gender studies and translation studies 349
- Name index 375
- Subject index 377