Biosemiotics and translation studies
-
Kobus Marais
and Kalevi Kull
Abstract
In this chapter, we explore the mutual fecundation to which an interdisciplinary perspective between biosemiotics and translation studies may lead. In particular, we explore the expansion of the notion of translation itself brought about by thinking from the realm of biosemiotics. We also explore the enrichment of the notions of semiosis and meaning-making in biological sciences that may result from an interdisciplinary debate with translation studies. In the process, we illustrate by means of the article a possible process and outcomes of such interdisciplinary work, choosing not to reflect on interdisciplinarity but to show it in action. The chapter brings into dialogue Peircean semiotics and the most recent literature in biosemiotics in a demonstration of how interdisciplinary communication can enrich both fields of study under the rubric of intersemiotic translation.
Abstract
In this chapter, we explore the mutual fecundation to which an interdisciplinary perspective between biosemiotics and translation studies may lead. In particular, we explore the expansion of the notion of translation itself brought about by thinking from the realm of biosemiotics. We also explore the enrichment of the notions of semiosis and meaning-making in biological sciences that may result from an interdisciplinary debate with translation studies. In the process, we illustrate by means of the article a possible process and outcomes of such interdisciplinary work, choosing not to reflect on interdisciplinarity but to show it in action. The chapter brings into dialogue Peircean semiotics and the most recent literature in biosemiotics in a demonstration of how interdisciplinary communication can enrich both fields of study under the rubric of intersemiotic translation.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Authors’ bio notes vii
- Disciplinary dialogues with translation studies 1
- History and translation 23
- Military history and translation studies 49
- Information science, terminology and translation Studies 73
- Communication studies and translation studies 97
- Sociology and translation studies 117
- Cognitive neurosciences and cognitive translation studies 141
- Biosemiotics and translation studies 169
- Adaptation studies and translation studies 189
- Computer science and translation 205
- Computational linguistics and translation studies 225
- International business, marketing and translation studies 245
- Multilingualism studies and translation studies 263
- Comparative literature and translation 287
- Game localization research and translation studies 309
- Language pedagogy and translation studies 331
- Gender studies and translation studies 349
- Name index 375
- Subject index 377
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Authors’ bio notes vii
- Disciplinary dialogues with translation studies 1
- History and translation 23
- Military history and translation studies 49
- Information science, terminology and translation Studies 73
- Communication studies and translation studies 97
- Sociology and translation studies 117
- Cognitive neurosciences and cognitive translation studies 141
- Biosemiotics and translation studies 169
- Adaptation studies and translation studies 189
- Computer science and translation 205
- Computational linguistics and translation studies 225
- International business, marketing and translation studies 245
- Multilingualism studies and translation studies 263
- Comparative literature and translation 287
- Game localization research and translation studies 309
- Language pedagogy and translation studies 331
- Gender studies and translation studies 349
- Name index 375
- Subject index 377