Information science, terminology and translation Studies
-
Lynne Bowker
and Tom Delsey
Abstract
The chapter highlights a number of interconnections within the research agenda and applications initiatives in translation studies and information science, looking more specifically at the development of terminology tools and retrieval languages. We examine three areas of recent development where we find reciprocal exchanges of ideas and applications between terminologists and information scientists: automated term extraction and indexing, cross-language information retrieval (CLIR), and the development of applications supporting fuzzy matching. We conclude with observations on emerging trends and challenges that both fields of study are grappling with – the evolution of metrics, the transition from authority to inclusion, the impact of disintermediation, the development of semantic networks, and the move toward Big Data and Linked Data – and offer some thoughts on the potential for further collaboration and synergy between the two fields.
Abstract
The chapter highlights a number of interconnections within the research agenda and applications initiatives in translation studies and information science, looking more specifically at the development of terminology tools and retrieval languages. We examine three areas of recent development where we find reciprocal exchanges of ideas and applications between terminologists and information scientists: automated term extraction and indexing, cross-language information retrieval (CLIR), and the development of applications supporting fuzzy matching. We conclude with observations on emerging trends and challenges that both fields of study are grappling with – the evolution of metrics, the transition from authority to inclusion, the impact of disintermediation, the development of semantic networks, and the move toward Big Data and Linked Data – and offer some thoughts on the potential for further collaboration and synergy between the two fields.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Authors’ bio notes vii
- Disciplinary dialogues with translation studies 1
- History and translation 23
- Military history and translation studies 49
- Information science, terminology and translation Studies 73
- Communication studies and translation studies 97
- Sociology and translation studies 117
- Cognitive neurosciences and cognitive translation studies 141
- Biosemiotics and translation studies 169
- Adaptation studies and translation studies 189
- Computer science and translation 205
- Computational linguistics and translation studies 225
- International business, marketing and translation studies 245
- Multilingualism studies and translation studies 263
- Comparative literature and translation 287
- Game localization research and translation studies 309
- Language pedagogy and translation studies 331
- Gender studies and translation studies 349
- Name index 375
- Subject index 377
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Authors’ bio notes vii
- Disciplinary dialogues with translation studies 1
- History and translation 23
- Military history and translation studies 49
- Information science, terminology and translation Studies 73
- Communication studies and translation studies 97
- Sociology and translation studies 117
- Cognitive neurosciences and cognitive translation studies 141
- Biosemiotics and translation studies 169
- Adaptation studies and translation studies 189
- Computer science and translation 205
- Computational linguistics and translation studies 225
- International business, marketing and translation studies 245
- Multilingualism studies and translation studies 263
- Comparative literature and translation 287
- Game localization research and translation studies 309
- Language pedagogy and translation studies 331
- Gender studies and translation studies 349
- Name index 375
- Subject index 377