Chapter 8 Terminology managers
-
Kara Warburton
Abstract
This chapter describes the roles, responsibilities, skills and opportunities of terminologists working in production settings, here referred to as Terminology Managers. We maintain that corpus-based theories of Terminology, which have emerged in the past few decades, are more relevant for working terminologists than the traditional theory frequently credited for defining the discipline. Nonetheless, several principles inherited from traditional theory, especially concept orientation, remain crucial for achieving the goals of a terminology management initiative. On the other hand, we propose that what is considered a “term” in these settings should be based on functional, rather than purely semantic criteria, and therefore what Terminology Managers actually manage is more akin to “microcontent” than to “terminology”. We describe some modern approaches and requirements, and briefly cover tools, particularly terminology management systems, which are used to create and manage a termbase, and term extraction tools, which are used to identify terms in corpora.
Abstract
This chapter describes the roles, responsibilities, skills and opportunities of terminologists working in production settings, here referred to as Terminology Managers. We maintain that corpus-based theories of Terminology, which have emerged in the past few decades, are more relevant for working terminologists than the traditional theory frequently credited for defining the discipline. Nonetheless, several principles inherited from traditional theory, especially concept orientation, remain crucial for achieving the goals of a terminology management initiative. On the other hand, we propose that what is considered a “term” in these settings should be based on functional, rather than purely semantic criteria, and therefore what Terminology Managers actually manage is more akin to “microcontent” than to “terminology”. We describe some modern approaches and requirements, and briefly cover tools, particularly terminology management systems, which are used to create and manage a termbase, and term extraction tools, which are used to identify terms in corpora.
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Preface to the Handbooks of Applied Linguistics Series V
- Contents VII
- Introduction: Contextualizing language industry studies 1
-
Part 1: Contexts and technological resources
- Chapter 1 Charting the language industry: Interview with an industry observer 17
- Chapter 2 Evolution of the language industry 33
- Chapter 3 The institutional language industry: Intercultural mediation at the European Parliament 49
- Chapter 4 Artificial intelligence, automation and the language industry 71
-
Part 2: The human factor: Professional profiles
- Chapter 5 MT developers 101
- Chapter 6 Language technology developers 121
- Chapter 7 Translation and localization project and process managers 143
- Chapter 8 Terminology managers 179
- Chapter 9 Revisers and post-editors: The guardians of quality 203
- Chapter 10 Video game localizers 225
- Chapter 11 Transcreation: Beyond translation and advertising 251
- Chapter 12 Audiovisual translators 271
- Chapter 13 Media accessibility specialists 295
- Chapter 14 Legal translator profiles 321
- Chapter 15 Technical translators 349
- Chapter 16 Translators in medical and health settings 375
- Chapter 17 Heritage tourism translators 403
- Chapter 18 Language awareness in humanitarian responses 431
- Chapter 19 Distance interpreting as a professional profile 449
- Chapter 20 Conference interpreting in AI settings: New skills and ethical challenges 473
- Afterword 489
- Contributors to this volume 495
- Index 501
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Preface to the Handbooks of Applied Linguistics Series V
- Contents VII
- Introduction: Contextualizing language industry studies 1
-
Part 1: Contexts and technological resources
- Chapter 1 Charting the language industry: Interview with an industry observer 17
- Chapter 2 Evolution of the language industry 33
- Chapter 3 The institutional language industry: Intercultural mediation at the European Parliament 49
- Chapter 4 Artificial intelligence, automation and the language industry 71
-
Part 2: The human factor: Professional profiles
- Chapter 5 MT developers 101
- Chapter 6 Language technology developers 121
- Chapter 7 Translation and localization project and process managers 143
- Chapter 8 Terminology managers 179
- Chapter 9 Revisers and post-editors: The guardians of quality 203
- Chapter 10 Video game localizers 225
- Chapter 11 Transcreation: Beyond translation and advertising 251
- Chapter 12 Audiovisual translators 271
- Chapter 13 Media accessibility specialists 295
- Chapter 14 Legal translator profiles 321
- Chapter 15 Technical translators 349
- Chapter 16 Translators in medical and health settings 375
- Chapter 17 Heritage tourism translators 403
- Chapter 18 Language awareness in humanitarian responses 431
- Chapter 19 Distance interpreting as a professional profile 449
- Chapter 20 Conference interpreting in AI settings: New skills and ethical challenges 473
- Afterword 489
- Contributors to this volume 495
- Index 501