Startseite Linguistik & Semiotik Chapter 15 Technical translators
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Chapter 15 Technical translators

  • Carlos Teixeira und Julián Zapata
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill
Handbook of the Language Industry
Ein Kapitel aus dem Buch Handbook of the Language Industry

Abstract

In this era of rapid technological advancements and shifting demographics, technical translators are key players in the global economy. Manufacturers and businesses worldwide that cater to foreign clients or markets heavily rely on technical translation as a crucial aspect of their operations. Furthermore, the need for technical translation extends beyond exporting goods or international sales. Some businesses may be required to translate technical documentation related to their products to be able to commercialize them locally, or they may choose to do so to boost domestic sales in multilingual countries. However, what skills and qualities are necessary to translate technical texts effectively? What does an ideal technical translator profile entail? Moreover, what specific challenges do technical translators face in the postdigital age, where digital devices, applications and services are commonplace? This chapter focuses on the human factor of technical translation. Alongside reviewing relevant literature, we present the findings of a small online survey of technical translators from various parts of the world, conducted to explore the perspectives of the practitioners themselves. This human-centred study provides information about the profiles of technical translators, their roles within their organizations and their work practices and settings. It collects their opinions on their work arrangements and their thoughts on the impact of technology on their profession, as well as the advantages and challenges they perceive in their line of work today.

Abstract

In this era of rapid technological advancements and shifting demographics, technical translators are key players in the global economy. Manufacturers and businesses worldwide that cater to foreign clients or markets heavily rely on technical translation as a crucial aspect of their operations. Furthermore, the need for technical translation extends beyond exporting goods or international sales. Some businesses may be required to translate technical documentation related to their products to be able to commercialize them locally, or they may choose to do so to boost domestic sales in multilingual countries. However, what skills and qualities are necessary to translate technical texts effectively? What does an ideal technical translator profile entail? Moreover, what specific challenges do technical translators face in the postdigital age, where digital devices, applications and services are commonplace? This chapter focuses on the human factor of technical translation. Alongside reviewing relevant literature, we present the findings of a small online survey of technical translators from various parts of the world, conducted to explore the perspectives of the practitioners themselves. This human-centred study provides information about the profiles of technical translators, their roles within their organizations and their work practices and settings. It collects their opinions on their work arrangements and their thoughts on the impact of technology on their profession, as well as the advantages and challenges they perceive in their line of work today.

Heruntergeladen am 7.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110716047-016/html
Button zum nach oben scrollen