Chapter 1 Charting the language industry: Interview with an industry observer
-
Florian Faes
Abstract
In an interview conducted in April 2022, an observer, analyst and commentator of the global language industry, Florian Faes, outlines the present state and future directions of the global language industry. After defining the language industry from his own and his company’s perspective - the news analysis and research platform Slator - he describes the challenges involved in charting the industry in terms of revenues and segmentation. He considers its current state of health and some major drivers behind it, first and foremost technology, proceeding to explain how the concept of the “human in the loop” is being supplanted by that of the “expert in the loop” in response to technological advances in artificial intelligence. Expanding on the role of technology in the language industry, he draws attention to its importance not only in producing linguistic output, but also for getting content to vendors and distributing it to human linguists, as well as for workflow and enterprise resource planning. He ends by reflecting briefly on the educational implications of progressively hybrid working models and of the way language-service providers (LSPs) appear to be diversifying their activities upstream and downstream of core translation, localization and interpreting services.
Abstract
In an interview conducted in April 2022, an observer, analyst and commentator of the global language industry, Florian Faes, outlines the present state and future directions of the global language industry. After defining the language industry from his own and his company’s perspective - the news analysis and research platform Slator - he describes the challenges involved in charting the industry in terms of revenues and segmentation. He considers its current state of health and some major drivers behind it, first and foremost technology, proceeding to explain how the concept of the “human in the loop” is being supplanted by that of the “expert in the loop” in response to technological advances in artificial intelligence. Expanding on the role of technology in the language industry, he draws attention to its importance not only in producing linguistic output, but also for getting content to vendors and distributing it to human linguists, as well as for workflow and enterprise resource planning. He ends by reflecting briefly on the educational implications of progressively hybrid working models and of the way language-service providers (LSPs) appear to be diversifying their activities upstream and downstream of core translation, localization and interpreting services.
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Preface to the Handbooks of Applied Linguistics Series V
- Contents VII
- Introduction: Contextualizing language industry studies 1
-
Part 1: Contexts and technological resources
- Chapter 1 Charting the language industry: Interview with an industry observer 17
- Chapter 2 Evolution of the language industry 33
- Chapter 3 The institutional language industry: Intercultural mediation at the European Parliament 49
- Chapter 4 Artificial intelligence, automation and the language industry 71
-
Part 2: The human factor: Professional profiles
- Chapter 5 MT developers 101
- Chapter 6 Language technology developers 121
- Chapter 7 Translation and localization project and process managers 143
- Chapter 8 Terminology managers 179
- Chapter 9 Revisers and post-editors: The guardians of quality 203
- Chapter 10 Video game localizers 225
- Chapter 11 Transcreation: Beyond translation and advertising 251
- Chapter 12 Audiovisual translators 271
- Chapter 13 Media accessibility specialists 295
- Chapter 14 Legal translator profiles 321
- Chapter 15 Technical translators 349
- Chapter 16 Translators in medical and health settings 375
- Chapter 17 Heritage tourism translators 403
- Chapter 18 Language awareness in humanitarian responses 431
- Chapter 19 Distance interpreting as a professional profile 449
- Chapter 20 Conference interpreting in AI settings: New skills and ethical challenges 473
- Afterword 489
- Contributors to this volume 495
- Index 501
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Preface to the Handbooks of Applied Linguistics Series V
- Contents VII
- Introduction: Contextualizing language industry studies 1
-
Part 1: Contexts and technological resources
- Chapter 1 Charting the language industry: Interview with an industry observer 17
- Chapter 2 Evolution of the language industry 33
- Chapter 3 The institutional language industry: Intercultural mediation at the European Parliament 49
- Chapter 4 Artificial intelligence, automation and the language industry 71
-
Part 2: The human factor: Professional profiles
- Chapter 5 MT developers 101
- Chapter 6 Language technology developers 121
- Chapter 7 Translation and localization project and process managers 143
- Chapter 8 Terminology managers 179
- Chapter 9 Revisers and post-editors: The guardians of quality 203
- Chapter 10 Video game localizers 225
- Chapter 11 Transcreation: Beyond translation and advertising 251
- Chapter 12 Audiovisual translators 271
- Chapter 13 Media accessibility specialists 295
- Chapter 14 Legal translator profiles 321
- Chapter 15 Technical translators 349
- Chapter 16 Translators in medical and health settings 375
- Chapter 17 Heritage tourism translators 403
- Chapter 18 Language awareness in humanitarian responses 431
- Chapter 19 Distance interpreting as a professional profile 449
- Chapter 20 Conference interpreting in AI settings: New skills and ethical challenges 473
- Afterword 489
- Contributors to this volume 495
- Index 501