Startseite Linguistik & Semiotik Chapter 3. We are all translators
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Chapter 3. We are all translators

Investigating the human ability to translate from a developmental perspective
  • Bogusława Whyatt
Weitere Titel anzeigen von John Benjamins Publishing Company

Abstract

This paper shares some observations and data about the human ability to translate as described in detail in Whyatt (2012). Setting off from an assumption that the human mind is intrinsically a translating mind, the human ability to translate can be viewed in its developmental continuum from the predisposition to translate to expertise in translation. Choosing this developmental perspective has a number of assets. First, it allows encompassing all the forms and facets of translation as a widespread social phenomenon in today’s multilingual and multicultural communities. Second, it allows seeing the development of the human ability to translate in response to the experience of translation in which external social factors come to interact with cognitive factors within the translating individual. Third, it encourages an all-inclusive approach to the study of translation as a human ability performed by professional and frequently invisible and unacknowledged non-professional translators.

Abstract

This paper shares some observations and data about the human ability to translate as described in detail in Whyatt (2012). Setting off from an assumption that the human mind is intrinsically a translating mind, the human ability to translate can be viewed in its developmental continuum from the predisposition to translate to expertise in translation. Choosing this developmental perspective has a number of assets. First, it allows encompassing all the forms and facets of translation as a widespread social phenomenon in today’s multilingual and multicultural communities. Second, it allows seeing the development of the human ability to translate in response to the experience of translation in which external social factors come to interact with cognitive factors within the translating individual. Third, it encourages an all-inclusive approach to the study of translation as a human ability performed by professional and frequently invisible and unacknowledged non-professional translators.

Heruntergeladen am 1.1.2026 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.129.03why/html?lang=de
Button zum nach oben scrollen