Home Linguistics & Semiotics Chapter 12. Language-related disaster relief in Haiti
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 12. Language-related disaster relief in Haiti

Volunteer translator networks and language technologies in disaster aid
  • Regina Rogl
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

After Haiti was hit by a devastating earthquake in January 2010, the disaster relief community saw the unprecedented response of thousands of spontaneous helpers – among them many multilinguals. Translators and interpreters were urgently needed to help establish communication within the disaster relief community, to assist in coordinating crisis intervention and above all, to provide urgent language services for those affected. Because of the chaotic situation in the aftermath of the earthquake, volunteers were able to mobilize only by massive use of social media and Internet technologies. This paper investigates the efforts of volunteer translators/interpreters to meet the needs of multilingual communication of the international disaster relief community. It explores how language volunteers mobilised and organised in spontaneous networks, what type of (translation) projects they launched and engaged in, which language technologies they used or helped to develop and which challenges they met during their work.

Abstract

After Haiti was hit by a devastating earthquake in January 2010, the disaster relief community saw the unprecedented response of thousands of spontaneous helpers – among them many multilinguals. Translators and interpreters were urgently needed to help establish communication within the disaster relief community, to assist in coordinating crisis intervention and above all, to provide urgent language services for those affected. Because of the chaotic situation in the aftermath of the earthquake, volunteers were able to mobilize only by massive use of social media and Internet technologies. This paper investigates the efforts of volunteer translators/interpreters to meet the needs of multilingual communication of the international disaster relief community. It explores how language volunteers mobilised and organised in spontaneous networks, what type of (translation) projects they launched and engaged in, which language technologies they used or helped to develop and which challenges they met during their work.

Downloaded on 29.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.129.12rog/html
Scroll to top button