Home Linguistics & Semiotics Chapter 2. Unprofessional translation
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 2. Unprofessional translation

A blog-based overview
  • Brian Harris
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

This paper will discuss the pros and cons of publication in blog format compared with publication through conventional academic channels. The web blog Unprofessional Translation was started in 2009 as a reaction against the way “mainstream” translation studies and bilingualism studies had continually ignored the important aspects of translation that it focuses on. The declared primary topics of the blog are Natural Translation, Native Translation and Language Brokering. As of 31 July 2012, the blog contained approximately 140,000 words in 234 posts accompanied by illustrations and by 268 comments from readers, of whom 124 were formally registered “Members.” It addresses a non-expert readership, with the explicit aim of convincing them that translating is a quasi-universal human capability and activity which is not confined to trained or highly experienced experts. There are numerous posts for each of the blog topics. However, the blog template displays the posts chronologically, and, as a result, it requires considerable work with the Search function to follow any of the threads coherently. Therefore, this paper brings together a selection of the material thematically.

Abstract

This paper will discuss the pros and cons of publication in blog format compared with publication through conventional academic channels. The web blog Unprofessional Translation was started in 2009 as a reaction against the way “mainstream” translation studies and bilingualism studies had continually ignored the important aspects of translation that it focuses on. The declared primary topics of the blog are Natural Translation, Native Translation and Language Brokering. As of 31 July 2012, the blog contained approximately 140,000 words in 234 posts accompanied by illustrations and by 268 comments from readers, of whom 124 were formally registered “Members.” It addresses a non-expert readership, with the explicit aim of convincing them that translating is a quasi-universal human capability and activity which is not confined to trained or highly experienced experts. There are numerous posts for each of the blog topics. However, the blog template displays the posts chronologically, and, as a result, it requires considerable work with the Search function to follow any of the threads coherently. Therefore, this paper brings together a selection of the material thematically.

Downloaded on 29.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.129.02har/html
Scroll to top button