Chapter 10. Simultaneous interpreting and religious experience
-
Sari Hokkanen
Abstract
In this paper, I discuss the volunteer simultaneous church interpreting I conduct as a professionally trained interpreter, using autoethnography as my methodological approach. The aim is to examine how my professional identity and my identity as a Pentecostal Christian coexist in this non-professional interpreting context. Pentecostalism emphasizes personal religious experience, defined as encountering God, making it a salient feature of the social context of the volunteer interpreting context. Therefore, I study spiritual and practical levels of preparation related to simultaneous interpreting at church. In addition, I examine the ways in which a personal religious experience, especially “hearing from God,” can take place while interpreting, which speaks of my active participation in the interpreted service. This paper thus highlights the dynamics of professional and non-professional interpreting as social contexts carrying meaning over to personal practice.
Abstract
In this paper, I discuss the volunteer simultaneous church interpreting I conduct as a professionally trained interpreter, using autoethnography as my methodological approach. The aim is to examine how my professional identity and my identity as a Pentecostal Christian coexist in this non-professional interpreting context. Pentecostalism emphasizes personal religious experience, defined as encountering God, making it a salient feature of the social context of the volunteer interpreting context. Therefore, I study spiritual and practical levels of preparation related to simultaneous interpreting at church. In addition, I examine the ways in which a personal religious experience, especially “hearing from God,” can take place while interpreting, which speaks of my active participation in the interpreted service. This paper thus highlights the dynamics of professional and non-professional interpreting as social contexts carrying meaning over to personal practice.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Chapter 1. Introducing NPIT studies 1
-
Part 1. State of the art of research on NPIT and general issues
- Chapter 2. Unprofessional translation 29
- Chapter 3. We are all translators 45
- Chapter 4. Dialoguing across differences 65
-
Part 2. NPIT in healthcare, community and public services
- Chapter 5. Intercultural mediation and “(non)professional” interpreting in Italian healthcare institutions 83
- Chapter 6. More than mere translators 107
- Chapter 7. Issues of terminology in public service interpreting 131
- Chapter 8. From confinement to community service 157
- Chapter 9. The role and self-regulation of non-professional interpreters in religious settings 177
- Chapter 10. Simultaneous interpreting and religious experience 195
- Chapter 11. Beyond the professional scope? 213
- Chapter 12. Language-related disaster relief in Haiti 231
-
Part 3. NPIT performed by children
- Chapter 13. Bilingual youngsters’ perceptions of their role as family interpreters 259
- Chapter 14. Child language brokers’ representations of parent–child relationships 281
- Chapter 15. Child language brokering in private and public settings 295
- Chapter 16. Through the children’s voice 315
- Chapter 17. Seeing brokering in bright colours 337
- Chapter 18. Language brokering 359
- Chapter 19. Not just child’s play 381
- Index 411
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Chapter 1. Introducing NPIT studies 1
-
Part 1. State of the art of research on NPIT and general issues
- Chapter 2. Unprofessional translation 29
- Chapter 3. We are all translators 45
- Chapter 4. Dialoguing across differences 65
-
Part 2. NPIT in healthcare, community and public services
- Chapter 5. Intercultural mediation and “(non)professional” interpreting in Italian healthcare institutions 83
- Chapter 6. More than mere translators 107
- Chapter 7. Issues of terminology in public service interpreting 131
- Chapter 8. From confinement to community service 157
- Chapter 9. The role and self-regulation of non-professional interpreters in religious settings 177
- Chapter 10. Simultaneous interpreting and religious experience 195
- Chapter 11. Beyond the professional scope? 213
- Chapter 12. Language-related disaster relief in Haiti 231
-
Part 3. NPIT performed by children
- Chapter 13. Bilingual youngsters’ perceptions of their role as family interpreters 259
- Chapter 14. Child language brokers’ representations of parent–child relationships 281
- Chapter 15. Child language brokering in private and public settings 295
- Chapter 16. Through the children’s voice 315
- Chapter 17. Seeing brokering in bright colours 337
- Chapter 18. Language brokering 359
- Chapter 19. Not just child’s play 381
- Index 411