Abstract
The language contact between Basque and Spanish in the Basque Autonomous Community (BAC) gives rise to the production of specific linguistic features such as non-standard gender agreement (N-SGA). N-SGA in BAC Spanish has been traditionally attributed to elder Basque native speakers without much access to education, but this affirmation is not based on any empirical study. In addition, although several scholars have explored N-SGA in other language contact situations, there is no agreement on the linguistic factors that favor this production. Taking this knowledge gap as the point of departure, the present study explores 73 individual sociolinguistic interviews by a diverse population from the BAC in order to delimit (i) the community that produces N-SGA and (ii) the linguistic factors that condition it. Results follow Basterretxea Santiso’s (2022, “A triangulation study on gender agreement in Spanish by native Basque speakers.” Revista Española de Lingüística (RSEL) 52(1): 7–37) suggestion that N-SGA in BAC Spanish is present across generations: it is a well-established feature present in BAC Spanish as a result of language contact. Results also support the existence of a local gender agreement system that depends on the gender of the controller, inflectional form, number, distance, and whether the target is a clitic or adjective.
1 Introduction
The language contact situation gives rise to specific linguistic features that may not be present in non-contact varieties of the same language. This is, for example, the case of the language contact between Basque (Euskara) and Spanish in the Basque Autonomous Community (BAC): the Spanish spoken in this territory (henceforth BAC Spanish[1]) presents certain linguistic features that may not be found in non-contact varieties of Spanish. Among others, one such feature is the production of non-standard gender agreement (N-SGA): these are gender agreement (GA[2]) cases that do not adhere to the Spanish prescriptive rules, different from standard gender agreement (SGA) cases that do adhere to Spanish prescriptive rules. One example of N-SGA is Un montón de caseríos estaban quedándose viejas ‘A lot of farms [masc.] were becoming old [fem.]’ where the expected SGA would be Un montón de caseríos estaban quedándose viejos ‘A lot of farms [masc.] were becoming old [masc.]’ (example from Basterretxea Santiso 2022, 21). The language contact situation between Basque and Spanish has been found to be the reason for N-SGA production: while Spanish contains grammatical gender (Real Academia Española [RAE] 2016), Basque does not have this feature (Euskaltzaindia 2002, Zubiri and Zubiri 2012).
N-SGA production is not exclusive to BAC Spanish, and it has been extensively studied in language contact situations involving other languages (e.g., English and Spanish, Italian and German, Arabic heritage speakers, or Spanish and Dutch), but mainly through language acquisition lenses and their theoretical frameworks (e.g., Albirini et al. 2013, Avelino Sierra 2021, Balam et al. 2021, Grey et al. 2015, Issa et al. 2020). Thus, the need for variationist sociolinguistic studies exploring N-SGA production in language contact situations is evident. This is also particular to BAC Spanish, as no previous empirical study can be found to delimit the population producing N-SGA or the sociolinguistic factors that impact its production. A previous non-empirical study has associated N-SGA in BAC Spanish with elder native speakers of Basque without much access to education (Fernández Ulloa 1997). A possible reason to assign N-SGA to this population may be that elder BAC inhabitants are believed to produce more linguistic features associated with Basque for historical limitations in education (Camus Bergareche 2021). However, as argued by Basterretxea Santiso (2022), Fernández Ulloa’s (1997) affirmation is not based on an empirical study as he demonstrated that N-SGA in BAC Spanish is also present among young Basque native speakers with access to education. Therefore, we are unaware of the population that produces N-SGA in BAC Spanish neither of the linguistic contexts where N-SGA may be present in this community. By conducting a synchronic variationist study, the aim of this article is not to report potential GA ‘errors’ in BAC Spanish, but rather to investigate the underlying linguistic reasons why N-SGA is produced in language contact situations in general (previous investigations have reported some contradictory results) and in BAC Spanish in particular.
2 Background literature
2.1 Basque Country: Language contact between Basque and Spanish
Basque and Spanish are two languages that influence each other through the language contact situation that they have experienced since Latin arrived at the Iberian Peninsula, and particularly, after the Middle Ages (Camus and Gómez Seibane 2018). This is the linguistic situation in the Basque Country, which can be divided into three areas: BAC (formed by the provinces of Bizkaia, Gipuzkoa, and Araba), Nafarroa, and Iparraldea (formed by Lapurdi, Nafarroa Beherea, and Zuberoa). However, in Iparraldea Basque is not in contact with Spanish, but with French.
Currently, the highest number of Basque speakers can be found in the BAC, probably due to the fact that this is the area where the highest number of linguistic policies that support Basque have been carried. One such linguistic policy is the 1982 Act of Normalization of the Basque Language (Law 10/1982) by which Basque was introduced in the education system (it was forbidden to speak any other language but Spanish during Francisco Franco’s dictatorship: 1939–1975). From the 2.1 million inhabitants that form part of the BAC, 41% are categorized as Basque native speakers, 15% are supposed to understand Basque but cannot speak it, and 44% cannot understand nor speak it (Eusko Jaurlaritza 2020). When divided into the three provinces that form part of the BAC, Gipuzkoa is the area in which most Basque is spoken (31%), followed by Bizkaia (9%), and then Araba (5–6%) (Altuna Zumeta et al. 2022). In terms of linguistic profiles, the number of monolingual Spanish speakers has decreased in the last 30 years (from 65.9 to 44.3%; Gómez Seibane 2020) particularly among younger generations due to, for instance, the introduction of Basque in education. The same applies to monolingual Basque speakers, who are practically non-existent.
Although Spanish and Basque are two distinct languages (Spanish is a Romance language while the origin of Basque is unknown), they linguistically influence each other. On the one hand, one of the most perceived influences of Spanish into Basque is the use of loanwords (Camus Bergareche 2011). On the other hand, while Basque is a minoritized language, it also influences Spanish with the presence of characteristics such as the doubling of adjectives as an intensifier, use of conditional where in other varieties the subjunctive is employed, or the SOV order (Fernández Ulloa 1997). This influence of Basque into Spanish gives rise to a particular variety of Spanish (BAC Spanish), sometimes categorized as somewhat complex (Camus 2013), for being formed by a continuum of linguistic modalities conditioned by history, geography, and sociolinguistic factors (Camus and Gómez Seibane 2018).
2.2 Gender in Basque
Basque is a language that does not contain grammatical gender (Euskaltzaindia 2002, Trask 2003, Zubiri and Zubiri 2012). Nevertheless, it has certain linguistic features through which social gender identity can be expressed: for instance, words such as ama ‘mom,’ and aita ‘father’ (Gómez Seibane 2008). In addition, there are certain varieties of Basque that do actually express gender by using verb agreement morphemes: -k for male addressees as in (1), and -n for female addressees as in (2) (Alberdi 1995, Euskaltzaindia 2002). This is present only in the varieties that employ the familiar second-person singular pronoun hi (Euskaltzaindia 2002, Gómez Seibane 2008, Pérez-Tattam et al. 2019).
| (1) | Hik | ez | Duk | erosi | hori. |
| You | not | have | bought | that | |
| “You haven’t bought that.” | |||||
| (2) | Hik | ez | dun | erosi | hori. |
| You | not | have | bought | that | |
| “You haven’t bought that.” | |||||
Although the general rule is that Basque does not contain grammatical gender, scholars have mentioned that currently, in spontaneous speech, speakers might be producing Romance-style gender marking by distinguishing, for instance, gixajo ‘poor fellow [masc.]’ and gixaja ‘poor fellow [fem.], while in reality -o and -a in Basque do not inherently indicate gender (Gómez Seibane 2008, Parafita Couto et al. 2015). Since this is supposed to be part of oral language, it has been categorized as a minimal phenomenon (Euskaltzaindia 2002, Gómez Seibane 2008, Trask 2003, Zubiri and Zubiri 2012).
2.3 Gender in Spanish
Grammatical gender has been described as a distinguishing characteristic used to classify nouns into at least two distinct groups (Kramer 2020). This is the case in Spanish as grammatical gender is divided into masculine[3] and feminine[4] (Real Academia Española [RAE] 2016). In fact, GA in Spanish has been categorized as ‘a permanent characteristic of nouns’ (Carroll 1989). The grammatical gender system of Spanish, similar to other Romance languages, is partly based on social gender identity: feminine nouns typically refer to females (e.g., madre ‘mother,’ hermana ‘sister’), while masculine nouns typically refer to males (e.g., padre ‘father,’ hermano ‘brother’) (Corbett 2013, Kramer 2020). Nevertheless, this is not the case in the totality of nouns in Spanish, as both genders include nouns that are not based on social gender identity (Corbett 2013), which means that their gender is arbitrarily assigned (Kramer 2020).
The singular determiner for the masculine gender is el, and its canonical inflectional form is -o (Anderson 1999, Harris 1991, Teschner and Russell 1984). This canonical inflectional form accounts for 99.9% of masculine nouns in Spanish (Teschner and Russell 1984). Regarding feminine gender, its singular determiner is la and the canonical inflectional form is -a (Anderson 1999, Harris 1991, Teschner and Russell 1984). This inflectional form accounts for 96.3% of feminine nouns in Spanish (Teschner and Russell 1984). Taking this into consideration, GA in Spanish is syntactically manifested within the nominal phrase by establishing an agreement between the controller[5] and targets[6] such as determiners and adjectives, be that adjacent, as in (3), or non-adjacent, as in (4[7]) (Balam et al. 2021, Boers et al. 2020, Clegg 2011, Cuza and Pérez-Tattam 2016, Horáková and Gomar 2014, Montrul and Potowski 2007, Poplack et al. 1982).
| (3) | Una | casa [8] | pequeña | cuesta | mucho. |
| DET-FEM | house-FEM | small-FEM | costs | a lot | |
| “A small house costs a lot.” | |||||
| (4) | Las | casas | son | bastante | pequeñas. |
| DET-FEM | houses-FEM | are | quite | small-FEM | |
| “The houses are quite small.” | |||||
The nominal suffix for each gender in Spanish is normally a reliable gender marker or predictor (Gonzalez et al. 2019, Green 1988, Parafita Couto et al. 2015, Teschner and Russell 1984). Nevertheless, no strict relation between nominal suffix and gender assignment exists in this language, as there are words such as luz ‘light [fem.]’ or coche ‘car [masc.]’ that are different from the canonical ending that corresponds to their gender (Eddington 2002).
While gender in Spanish is categorized as a permanent characteristic of nouns (Carroll 1989), exceptions to this rule exist (Alarcos Llorach 2017):
Homonyms or words that are pronounced the same but have different meanings depending on the gender of the article that accompanies them (e.g., el frente ‘front’ vs la frente ‘forehead,’ el editorial ‘editorial’ vs la editorial ‘publisher,’ el cura ‘priest’ vs la cura ‘cure’) (Escobar and Hualde 2021, Travis 2020).
Ambiguous nouns that maintain their meaning regardless of the gender of the article that accompanies them (e.g., el mar ‘sea’ vs la mar ‘sea,’ el calor ‘heat’ vs la calor ‘heat,’ el maratón ‘marathon’ vs la maratón ‘marathon’) (Alarcos Llorach 2017). The use of one gender over the other may be based on regional varieties of Spanish (Montero Curiel 2019).
Epicene nouns: non-human nouns that employ the same agreement to refer to both female and male animals (e.g., la mosca ‘the fly [male or female],’ la hormiga ‘the ant [male or female]’) (Alarcos Llorach 2017, Corbett 1991, Escobar and Hualde 2021; Ogneva 2020). Epicene nouns also include unsexed human nouns (e.g., la víctima ‘the victim’ or la persona ‘the person’) (Kramer 2020). Additional terms such as macho ‘male’ or hembra ‘female’ can be used to specify the sex of epicene nouns (Escobar and Hualde 2021, Ogneva 2020).
The description of Spanish GA included above refers to prescriptive rules, and they do not consider the possible production of N-SGA in language contact situations, nor the use of inclusive gender forms such as -x, -e,[9] and -@ [10].
2.4 GA production in language contact situations: Linguistic factors
N-SGA production is typically explained by the language contact situation between languages with different GA systems, or the absence of GA in one of the languages involved (Anderson 1999, Baetens Beardsmore 1971, Jahr 2001). Several scholars have already explored the factors that influence N-SGA production in diverse language contact situations. These factors include both social (e.g., age, language of schooling, level of education, bilingual profile, and origin) and linguistic predictors, but this article is focused on the impact of the latter ones.
Controllers’ gender has been declared to be one influential factor for N-SGA production in language contact situations. For instance, Balam et al. (2021) revealed that masculine gender was employed as the default gender among Spanish-English bilinguals when codeswitching (e.g., un rock for ‘rock’, which is a feminine noun in Spanish). Pfaff (1979) also found similar patterns among the same population.
Not only controllers’ gender has been found to be influential when producing N-SGA in language contact situations, but the controllers’ inflectional form (or canonicity) too. Previous studies have found that more N-SGA is produced in Spanish in contact with other languages when the controller is a non-canonical noun for its gender (e.g., la pared ‘the wall’ or el lápiz ‘the pencil’), compared to canonical nouns (Alarcón 2011, Bianchi 2012, Boers et al. 2020, Cruz Rico et al. 2021, Foote 2015, Goebel-Mahrle and Shin 2020, Hur et al. 2021, Ramírez Cruz 2009, Tarova et al. 2023). However, Alarcón (2021) contradicts this generalization as they did not find significant differences in N-SGA production regardless of the controllers’ inflectional form.
Speakers’ familiarity with words has also been found to be a prominent predictor for N-SGA production. Delgado (2018) in Spanish/English mixed DPs and Husein (2021) in Arabic found more N-SGA instances with less familiar words. Nevertheless, Goebel-Mahrle and Shin (2020) did not find a frequency to predict N-SGA production in sociolinguistic interviews and picture books narrated in Spanish by children. This lack of influence may be related to speakers only using words they were familiar with.
Another linguistic factor that has been explored as a predictor for N-SGA production is the distance between the controller and the targets: the bigger the distance, the higher the N-SGA rates (Díaz Barajas and Orozco 2019, Goebel-Mahrle and Shin 2020, Lipski 2015, Pinta 2022, Ramírez Cruz 2009).
The next linguistic factor is controllers’ animacy. Although some authors have not found this linguistic factor to predict N-SGA production (e.g., Avelino Sierra 2021, Lipski 2015), others have found very different rates based on animacy: more N-SGA is produced when the controller is inanimate (e.g., Albirini et al. 2013, Balam 2016, Díaz Barajas and Orozco 2019; Otheguy and Shin 2003).
Number of the controllers (singular vs plural) is another linguistic factor that has been discovered to affect N-SGA production. It has been concluded that speakers produce more SGA with singular controllers in a number of different language contact situations (e.g., Albirini et al. 2013, Díaz Barajas and Orozco 2019, Di Pisa and Marinis 2021, Gonzalez et al. 2019, Gudmestad and Edmonds 2021).
The second to last most common linguistic factor that has been identified to be influential in different publications is a type of agreement, or in other words, the category of the target elements that agree with the controller (e.g., clitic, determiner, adjective). Despite a number of studies exploring N-SGA production did not consider the possible effect of this linguistic factor due to the nature of their methodology,[11] others have discovered N-SGA to be more prominent with clitics and adjectives (e.g., Cuza and Pérez-Tattam 2016, Goebel-Mahrle and Shin 2020, Jin et al. 2007). For instance, it is common to see an overuse of the masculine pronoun lo ‘it’ when referring to masculine and feminine controllers (Goebel-Mahrle and Shin 2020, Torres Sánchez 2021). Similarly, higher N-SGA production rates were found with adjectives, rather than determiners (Gonzalez et al. 2019, Gudmestad et al. 2019, White et al. 2004).
The last linguistic feature that has been found to usually influence N-SGA production is the type of clause in which the agreement is produced. For instance, Díaz Barajas and Orozco, in their study on Purépecha Spanish, found that predicative sentences exhibited the highest N-SGA production rates, followed by direct objects, subjects, indirect objects, and adverbial phrases. However, authors such as Torres Sánchez (2021) did not identify nominal phrase (NP), adjectival phrase (AP), and predicate clause to be different when predicting N-SGA production.
2.5 GA production in BAC Spanish
The origin of N-SGA in BAC Spanish has been attributed to the absence of grammatical gender in Basque (Echaide 1968). Its presence cannot be categorized as a recent linguistic phenomenon as it has been discovered in the texts that were written in Spanish in the fifteenth and sixteenth centuries in Bizkaia, and eighteenth-century Nafarroa (Etxague Burgos 2012, Gómez Seibane 2008). Previous publications have explored this linguistic phenomenon in BAC Spanish through longitudinal studies on bilingual children (e.g., Ezeizabarrena 2009, Idiazabal 1995), or Basque–Spanish speakers learning English as their L3 (Imaz Agirre and García Mayo 2013), but not through variationist sociolinguistics’ perspectives focusing on language contact.
Based on the need for more linguistic studies exploring N-SGA in BAC Spanish (Badiola and Sande 2018), it is widely believed that this linguistic feature is mainly prominent among elder euskaldun zaharrak [12] who had limited access to education (Fernández Ulloa 1997). Nevertheless, this generalization lacks empirical support. The first empirical study exploring N-SGA in BAC Spanish (not codeswitching[13]) is Basterretxea Santiso (2022): by exploring 45-min-long spontaneous conversations between friends or family members in Spanish, a grammatical choice test, and a written metalinguistic questionnaire, results contradict the generalization by Fernández Ulloa (1997). Basterretxea Santiso (2022) found that N-SGA is also present among young adult (age range: 21–29) native speakers of Basque who have had access to (higher) education. Nevertheless, further studies that delimit the population producing N-SGA and the linguistic factors that favor this production are needed since Basterretxea Santiso (2022) constitutes an initial study that included 12 participants.
3 Research question
Taking into consideration the information presented above, this article aims to answer the following research questions:
Is the production of N-SGA limited to elder Basque native speakers with limited educational opportunities as suggested by Fernández Ulloa (1997)?
To what extent do speakers of BAC Spanish produce N-SGA based on the following list of linguistic variables?
Controllers’ gender;
Inflectional form;
Familiarity with the agreeing words;
Distance between targets;
Noun animacy;
Number of the controller;
Type of agreement;
Type of clause.
Based on what scholars analyzing GA have previously found, the following are the anticipated hypotheses:
More N-SGA will be produced when the controller’s ending is non-canonical (e.g., Alarcón 2011, Bianchi 2012, Tarova et al. 2023). When speakers are less familiar with the words, more N-SGA will be produced (Delgado 2018, Hur et al. 2021, Husein 2021). Similarly, as the distance between targets increases, the likelihood of producing more N-SGA will increase (e.g., Díaz Barajas and Orozco 2019, Goebel-Mahrle and Shin 2020, Lipski 2015). More N-SGA is also expected when the controller is an inanimate noun due to its gender being acquired later (e.g., Andersen 1984, Casado et al. 2021, Finnemann 1992). Additionally, more N-SGA is anticipated with singular controllers (e.g., Albirini et al. 2013, Di Pisa and Marinis 2021), with clitics (Goebel-Mahrle and Shin 2020, Torres Sánchez 2021), and in relative clauses.
In order to answer the research questions of the present article, a synchronic variationist study that considers the effect of Basque into Spanish has been conducted. This will contribute to the understanding of N-SGA production in language contact situations and the functioning of GA systems in these situations.
4 Methodology
Participants have been recruited in the three provinces that form part of the BAC where Basque is in contact with Spanish: Bizkaia, Gipuzkoa, and Araba. As mentioned earlier, Basque is also in contact with Spanish in Nafarroa and it is an official language both in the BAC and Nafarroa. Nevertheless, Basque and Spanish are in contact to a lesser extent in Nafarroa (5–6%; Altuna Zumeta et al. 2022) and the sociolinguistic situation is more complex than in the BAC (Basque is only co-official in Nafarroa in the areas where Basque is spoken). Consequently, no participants were gathered in Nafarroa for the present study.
The final sample for the analysis is formed of 73 participants that were contacted through the researcher’s personal contacts, cultural associations, and groups across the three territories in the BAC, and other institutions such as Euskaltegiak (centers for adults to learn Basque). In addition, the snowball sampling method was also employed as participants used their contacts to help the researcher gather more data (Milroy and Milroy 1985). With these participants, a randomly filled judgment sample was created (Hoffman 2014, Meyerhoff et al. 2015, Schilling 2013, Silva-Corvalán and Enrique-Arias 2017). The background information of the 73 participants can be observed in Table 1: all are 18 years or older (age range: 18–90; age median: 41), and have lived in the BAC since their childhood. Something to note is the absence of monolingual Basque or Spanish speakers in the analysis. As it was introduced in Section 2, monolingual Basque speakers are practically non-existent nowadays. Similarly, the number of Spanish monolingual speakers has decreased importantly in the last 30 years, mainly among younger speakers due to the implementation of Basque in education (Gómez Seibane 2020). That explains why no participant in this project identified as being a Spanish monolingual speaker, and vice versa.
Background information
| Gender | Age | Language of schooling | Highest education | Bilingual Profile | Origin | Province | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Female | 45 | Young adults | 39 | Model A = Span | 20 | Secondary | 12 | L1 Basque and L2 Spanish | 24 | Urban | 60 | Gipuzkoa | 51 |
| Male | 28 | Adults | 19 | Model B = Bas and Span | 17 | Vocational | 13 | 2L1: Basque and Spanish | 23 | Rural | 13 | Bizkaia | 17 |
| Non-binary | — | Retired | 15 | Model D = Bas | 36 | University | 48 | L1 Spanish and L2 Basque | 26 | Araba | 5 | ||
| Total | 73 | Total | 73 | Total | 73 | Total | 73 | Total | 73 | Total | 73 | 73 | |
Following scholars who have urged for the necessity of analyzing spontaneous and authentic speech in language contact situations (Palacios 2021), and as part of a bigger research project, individual sociolinguistic interviews were conducted (based on Labov’s thematic framework, 1972). Due to geographical distance and COVID-19 pandemic, most of the interviews were conducted online.[14] The interviews lasted at least 45 min and a maximum of 60 min. A total of 59 h and 40 min of recordings were collected, of which 47 h, and 10 min are analyzed in this article.[15]
In terms of statistical analysis, the type of GA produced by the participants is the dependent variable: this is any linguistic item that displays GA in Spanish. For this, automatic orthographic transcriptions obtained through YouTube were reviewed and edited by the research team members and re-read to identify GA tokens. This dependent categorical variable is subdivided into three categories: SGA or instances in which standard Spanish rules are followed as in (5), N-SGA or GA instances that do not follow Spanish standard rules as in (6), and NA or GA instances that do not allow to determine whether it is SGA or N-SGA as in (7) (non-canonical adjectives).
| (5) | Tiene | aviones | que | son | muy | bajitos. |
| (it) has | planes-MASC | that | are | very | small-MASC | |
| “That company has planes that are very small.” | ||||||
| (6) | Tazas | también | cogimos | uno | para | cada | uno. | ||
| Cups-FEM | also | (we) took | one-MASC | for | each | one. | |||
| “We also took cups one for each one.” | |||||||||
| (7) | Hay | viajes | que | son | especialmente | difíciles. |
| There are | trips-MASC | that | are | particularly | difficult-MASC | |
| “There are trips that are particularly difficult.” | ||||||
Regarding independent variables, linguistic predictors previously found to be important in N-SGA production in language contact situations have been included in the analysis, and Table 2 presents a summary list.
Independent linguistic variables
| Controller gender | Masculine |
| Feminine | |
| Inflectional form | Canonial |
| Non-canonical | |
| Frequency | Frequent |
| Non-frequent | |
| Distance | Immediately adjacent |
| Non-adjacent: same clause | |
| Non-adjacent: different clause | |
| Absent controller | |
| Animacy | Animate |
| Inanimate | |
| Number | Singular |
| Plural | |
| Type of agreement | Clitic |
| Determiner | |
| Adjective | |
| Type of clause | NP |
| PA | |
| Relative clause |
The first linguistic predictor is the Gender of the principal noun (controller), subdivided into masculine or feminine. Since masculine is considered to be the default gender in Spanish (Harris 1991), it is expected that more N-SGA will be produced when the controllers’ gender is feminine as they will overuse the masculine gender (e.g., Tarova et al. 2023).
The second linguistic predictor considered in the analysis is the controllers’ Inflectional form. This follows previous studies that have revealed that more N-SGA is produced when the ending of the controller is non-canonical for its gender (e.g., Hur et al. 2021, Tarova et al. 2023). This predictor is subdivided between nouns with canonical endings (-o for masculine and -a for feminine) and nouns with non-canonical endings (nouns that do not end in -o for masculine and nouns that do not end in -a for feminine).
The third linguistic predictor is the Frequency of the words that agree in gender. In other words, this would be the proxy for speakers’ familiarity with the words they are using to produce GA. In order to use this variable, a corpus internal measure of frequency was created in R (R Core Team, 2022): a list of the 50 most repeated words across participants, after excluding Spanish stopwords (e.g., además ‘in addition,’ ahora ‘now,’ aquí ‘here,’ tú ‘you,’ en ‘in’). The 50 most repeated words are considered as familiar or frequent for the speakers. This includes not only the singular or plural versions of the words, but also variations in morphology (e.g., diminutives; viaje, viajes, viajecito ‘trip,’ año, años, añitos ‘year,’ or cosa, cosita, cosilla ‘thing’).
Another linguistic predictor that is considered is the Distance between the agreeing elements. Some scholars have coded distance in terms of linearity or the number of words between the targets (e.g., Paquet 2018, Pinta 2022), while others have coded it in terms of syntactic distance (e.g., Díaz Barajas and Orozco 2019). In this article, Distance is coded in terms of linearity and adjacency between targets, following Goebel-Mahrle and Shin (2020) and Pinta (2022). Therefore, Distance is divided between (i) immediately adjacent agreement, (ii) non-adjacent but in the same clause, (iii) non-adjacent but in different clause, and (iv) absent controller.
The fifth linguistic variable is nouns’ Animacy: animate vs inanimate nouns. The consideration of this linguistic predictor is based on the fact that inanimate nouns’ gender is typically later acquired when compared to the acquisition of animate nouns’ gender in Spanish (Andersen 1984, Casado et al. 2021, Fernández-García 1999, Finnemann 1992, Hernández-Pina 1984).
The next linguistic predictor is the controllers’ Number: singular vs plural. Scholars have previously found opposing results based on this linguistic variable in terms of N-SGA production. For instance, Di Pisa and Marinis (2021) found no difference based on Number when producing GA in Italian. In this sense, Gonzalez et al. (2019) and Gudmestad and Edmonds (2021) for Spanish, and Albirini et al. (2013) for Arabic, have reported contrasting findings.
The second to last linguistic variable is Type of agreement, or in other words, word class (e.g., Goebel-Mahrle and Shin 2020, Martinez-Nieto and Restrepo 2022, Valdés Kroff et al. 2019). This independent predictor is subdivided into (i) object clitic, (ii) determiner, and (iii) adjective.
The last linguistic variable is Type of clause (similar to, for instance, Torres Sánchez 2021). This variable is subdivided between (i) NP (nominal phrase), (ii) PA (Predicate Adjective), and (iii) relative clause.[16]
5 Results
Before conducting descriptive and statistical analyses, NA GA instances (744) were excluded because these are word usages that have the same form for both genders with non-canonical adjectives as in el pueblo [masc.] es grande ‘the town [masc.] is big’ or la ciudad [fem.] es grande ‘the city [fem.] is big.’ In addition, following previous scholars who had made the same decision (e.g., Alarcón 2011, Paquet 2018, Pinta 2022, Trawick and Bero 2021), GA instances with animate controllers were excluded from the final analysis because, different from inanimate nouns,[17] the gender of animate nouns is determined by their semantic information or social gender identity (Harris 1991). Consistent with this fact, only four instances of N-SGA with animate controllers (0.61%) were found in the interviews, illustrated by examples (8) and (9). On the contrary, 650 N-SGA instances (99.39%) were produced with inanimate controllers. It is also notable that no participant employed non-binary GA forms with animate controllers (e.g., -e, -x, and -@).
| (8) | Pues | de | pequeño | iba | a | cerámica. | [yo-FEM] |
| So | at | child-MASC | went | to | pottery | [me-FEM] | |
| “I used to go to pottery during the childhood.” | |||||||
| (9) | La | gente | ya | no | es… | no | está | tan | aferrada | a | ser | tan autóctono. |
| DET-FEM | people | already | not | is… | not | is | so | resistant | to | be | so autochthonous-MASC | |
| “People are not already so… they are not so resistant to being so autochthonous.” | ||||||||||||
Then, after the aforementioned exclusions, Table 3 presents the final GA numbers.
Final GA production
| N-SGA | SGA | Total |
|---|---|---|
| 650 | 9,453 | 10,103 |
| 6.43% | 93.57% | 100% |
The results reveal that, in general, participants exhibited a low frequency of N-SGA production. However, all participants demonstrated this type of instance in their speech, as introduced in Figure 1.[18] This means that no participant was excluded from the N-SGA analysis.

GA production by each participant.
Before conducting statistical analyses, and in order to test for possible collinearity between independent linguistic variables introduced in this article, a collinearity test with the performance package (Lüdecke et al. 2021) was conducted in R (R Core Team 2022). Results of this test in Table 4 demonstrate a weak correlation[19] between the linguistic variables, with an exception: Distance and Type of clause. This is a logic result as descriptive statistics below show that SGA in NP is more common when the distance is shorter, followed by PA, and then, relative clauses. Considering that Distance shows a more comprehensive breakdown with four subcategories, Type of clause variable is omitted from further statistical analyses.
Collinearity test of independent linguistic variables
| VIF | Increased SE | |
|---|---|---|
| Gender of the controller | 1.01 | 1.00 |
| Inflectional form | 1.09 | 1.04 |
| Frequency | 1.12 | 1.06 |
| Number | 1.03 | 1.01 |
| Type of agreement | 1.15 | 1.01 |
| Distance | 2902944.68 | 1703.80 |
| Type of clause | 2804753.42 | 1674.74 |
Taking the results from the collinearity test into consideration, stepwise binary logistic regressions were performed to statistically assess the impact of the linguistic predictors: Gender of the controller, Inflectional form, Frequency of the controller, Distance between targets, Number of the controller, and Type of agreement. The analysis included random effects for participants, as in the study by Goebel-Mahrle and Shin (2020), because this enables to explore the impact of the independent variables in the dependent variable (type of GA). Interactions between the dependent variable and independent variables were manually added following a stepwise procedure (Crawley 2007). Then, the independent variables that improved the model according to ANOVAs (<0.05) were kept for the final model.
Table 5 presents the results of the final model,[20] in which, previously, a factor identified as non-significant was excluded: Frequency. According to Ferguson’s (2009) criteria, a strong effect was found for this model (R² = 0.513), which indicates that a large amount of the variation is accounted for by this model.
Summary of final mixed-effects linear regression model
| Estimate | SE | z value | p value | |
|---|---|---|---|---|
| Intercept | 1.5318 | 0.1884 | 8.127 | 4.40 × 10−16 |
| Controller gender = M | 1.7186 | 0.1236 | 13.896 | <2 × 10−16 |
| Distance = Different clause, non-adjacent | 0.8759 | 0.1206 | 7.259 | 3.91 × 10−13 |
| Distance = Immediate | 3.3168 | 0.1828 | 18.141 | <2 × 10−16 |
| Distance = Same clause, non-adjacent | 2.1977 | 0.1995 | 11.014 | <2 × 10−16 |
| Inflectional form = Non-canonical | −0.2021 | 0.0910 | −2.220 | 0.026 |
| Number = Singular | −0.8536 | 0.1228 | −6.949 | 3.69 × 10−12 |
| Type of agreement = Clitic | −0.0328 | 0.1067 | −0.307 | 0.758 |
| Type of agreement = Determiner | 0.2849 | 0.1238 | 2.301 | 0.021 |
| Level of education = University | 0.3883 | 0.1242 | 3.126 | 0.001 |
| Level of education = Vocational | −0.1409 | 0.1639 | −0.859 | 0.390 |
| Age = Retired | 0.1733 | 0.1390 | 1.247 | 0.212 |
| Age = Young adult | −0.2816 | 0.1110 | −2.537 | 0.01 |
| Non-Significant Fixed Effects: Language of schooling, Bilingual profile, Origin, Province of residence, Frequency |
Following the results in Table 5, the ANOVAs obtained suggest that there is a main effect for the Distance between the agreeing elements (X 2[3] = 657.22, p ≤ 2.2 × 10−16), and the controllers’ Gender (X 2[1] = 259.48, p ≤ 2.2 × 10−16). Indeed, these are the two variables that most affect variation. Table 5 and results from the ANOVAs also indicate that there is a main effect for Number (X 2[1] = 54.91, p ≤ 1.259 × 10−13). Finally, the two linguistic independent significant variables that affect N-SGA production are Type of agreement (X 2[2] = 6.59, p ≤ 0.037), and Inflectional form (X 2[1] = 4.91, p ≤ 0.026).
In what follows, significant linguistic predictors’ effects are explored in more depth to better understand their effect on N-SGA production, following the order in which they have been shown to impact N-SGA production. As it was aforementioned, the first one is Distance. According to descriptive statistics in Table 6, higher rates of N-SGA occur when the controller is absent in the sentence, as in (10), followed by when the controller is non-adjacent and in a different clause, as in (11). Then, N-SGA production is almost non-existent when the controller is immediately next to the targets, as in (12). This is similar to when the controller is not immediately next to the targets, but in the same clause, as in (13).
| (10) | Es | bastante | barato. | [lavadora] |
| It is | quite | cheap-MASC | [washer-FEM] | |
| “It is quite cheap.” [washer] | ||||
| (11) | La | empresa | está | obligado. |
| DET-FEM | company-FEM | is | required-MASC | |
| “The company is required to.” | ||||
| (12) | Es | una | ciudad | muy | muy | cómodo | de | vivir. |
| It is | one-FEM | city-FEM | very | very | comfortable-MASC | for | to live | |
| “It is a very comfortable city to live in.” | ||||||||
| (13) | Íbamos | a | aldeas | nativos. |
| We went | to | villages-FEM | native-MASC | |
| “We used to go to native villages.” | ||||
GA production by distance
| Absent | Non-adjacent – different clause | Non-adjacent – same clause | Immediate | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| N-SGA | 484 | 19.88% | 102 | 8.67% | 29 | 1.9% | 35 | 0.7% |
| SGA | 1,950 | 80.12% | 1,075 | 91.33% | 1,494 | 98.1% | 4,934 | 99.3% |
After descriptive statistics, post-hoc pairwise comparisons were conducted to further explore the differences between the distance groups. These results are presented in Table 7: there are statistical differences in terms of N-SGA production between the different distances. This indicates a direct correlation between distance and the quantity of N-SGA produced: as the distance increases, N-SGA instances also increase significantly.
Post-hoc pairwise comparisons – distance
| Estimate | SE | P | |
|---|---|---|---|
| Absent – Different clause but non-adjacent | −0.876 | 0.121 | <0.0001 |
| Absent – Same clause but non-adjacent | −2.198 | 0.200 | <0.0001 |
| Absent – Immediate | −3.317 | 0.183 | <0.0001 |
| Different clause but non-adjacent – Same clause but non-adjacent | −1.322 | 0.220 | <0.0001 |
| Different clause but non-adjacent – Immediate | −2.441 | 0.205 | <0.0001 |
The second most affecting independent predictor was controllers’ Gender, as shown by descriptive statistics in Table 8. These results indicate that there is a stronger prevalence of N-SGA when the controller is feminine, as in (14), while N-SGA with masculine controllers is nearly non-existent, as in (15).
| (14) | Aquí | toman | mucho [21] | sopa . |
| Here | eat | lots-MASC | soup-FEM | |
| “Here they eat lots of soup.” | ||||
| (15) | Había | ciertos | días | que | se | llamaban | imaginarias. |
| Were | certain-MASC | days-MASC | that | were | called | imaginary-FEM | |
| “There were certain days that were called imaginary.” | |||||||
GA production by gender of the controller
| Feminine | Masculine | |||
|---|---|---|---|---|
| N-SGA | 566 | 10.13% | 84 | 1.86% |
| SGA | 5,023 | 89.87% | 4,430 | 98.14% |
The third most significant independent factor that emerged according to the ANOVAs was controllers’ number. Results for this independent variable are presented in Table 9: there is a statistically higher number of N-SGA cases with singular controllers, as in (16), compared to plural controllers, as in (17).
| (16) | Llegó | un | momento | de | mi | vida | en | la | que… |
| Arrived | one-MASC | moment-MASC | of | my | life-FEC | in | DET-FEM | that | |
| “It arrived a moment in my life in which […]” | |||||||||
| (17) | Solo | completamente | con | las | vistas | y disfrutándolos. |
| Alone-MASC | absolutely | with | DET-FEM | views-FEMS | and enjoying-DET-MASC | |
| “Absolutely alone with the views and enjoying them.” | ||||||
GA production by number
| Plural | Singular | |||
|---|---|---|---|---|
| N-SGA | 93 | 3% | 557 | 7.96% |
| SGA | 3,011 | 97% | 6,442 | 92.04% |
Type of agreement was found to be the second-to-last most influential predictor for N-SGA production. The results for this variable in Table 10 indicate that more N-SGA instances are found when the target is a direct object clitic (lo, la, los, and las), both when the clitic is attached to the verb as in pagarla ‘to pay it,’ or positioned before the verb, as in (18). This happened mainly with masculine forms lo and los. Then, N-SGA instances are less common with adjectives, as in (19), and even less frequent with determiners, as in (20).
| (18) | Lo | ponían | a | todos. | [guardias] |
| DET-MASC | put | to | everyone | [on guard-FEM] | |
| “They used to put it to everyone.” | |||||
| (19) | Había | ciertos | días | que | se llamaban | imaginarias. |
| Were | certain-MASC | days-MASC | that | were called | imaginary-FEM | |
| “There were certain days that were called imaginary.” | ||||||
| (20) | Mañana | me | hago | otra. | [antígeno] |
| Tomorrow | I | do | another-FEM | [antigen-MASC] | |
| “Tomorrow I will do another one.” | |||||
GA production by type of agreement
| Adjective | Clitic | Determiner | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| N-SGA | 342 | 6.97% | 196 | 15.8% | 112 | 2.83% |
| SGA | 4,566 | 93.03% | 1,044 | 84.2% | 3,843 | 97.17% |
In this case, post-hoc pairwise comparisons in Table 11 reveal a significant difference between adjectives and determiners, and another significant difference between clitics and determiners. However, there is an absence of statistical difference between adjectives and clitics.
Post-hoc pairwise comparisons – type of agreement
| Estimate | SE | p | |
|---|---|---|---|
| Adjective – Determiner | −0.285 | 0.124 | 0.05 |
| Clitic – Determiner | −0.317 | 0.137 | 0.05 |
| Adjective – Clitic | 0.032 | 0.107 | 0.949 |
Inflectional form emerged as the last significant predictor for N-SGA production. Results for this variable in Table 12 indicate that there is a notably higher frequency of N-SGA instances with non-canonical controllers, as in (21), when compared to canonical controllers, as in (22).
| (21) | Como | dos | montes, | una | más | pequeña | que | la | otra. |
| Like | two | mountains-MASC one-FEM | more | small-FEM | than | DET-FEM | DET-FEM | ||
| “Like two mountains, one smaller than the other.” | |||||||||
| (22) | Mira, | te | voy | a | sacar | una | lista | porque | lo | tengo | en | el | móvil. |
| Look | to | you I will | to | take out | one-FEM | list-FEM | because | DET-MASC I | have | in | DET-MASC | phone | |
| “Look, I’ll take out a list for you because I have it in the phone.” | |||||||||||||
GA production by inflectional form
| Canonical | Non-canonical | |||
|---|---|---|---|---|
| N-SGA | 335 | 5.12% | 315 | 8.84% |
| SGA | 6,205 | 94.88% | 3,248 | 91.16% |
In sum, logistic regressions and ANOVAs informed that Distance, Gender of the controller, Number, Type of agreement, and Inflectional form are the significant linguistic factors that predict N-SGA production in BAC Spanish. Conversely, Frequency of the controllers did not emerge as a significant predictor.
6 Discussion
The first research question of this article aimed to delimit the presence of N-SGA production in the BAC Spanish population. According to the results, and confirming the hypothesis (following Palacios 2021, N-SGA would be present among all BAC Spanish speakers and not only among elder Basque native speakers with limited access to education, as suggested by Fernández Ulloa 1997) N-SGA has been found among the three different generations that were included in this research. However, the presence of N-SGA is relatively limited (N-SGA = 6.43%), consistent with previous studies analyzing N-SGA in language contact situations. To introduce a case, Torres Sánchez (2021) found that the N-SGA production rate was 5.27% in the contact between Spanish and O’dam in Mexico, which is 1.16 points lower than the overall result obtained in this article. The reason for the low N-SGA production rate in BAC Spanish might be the transparent nature of gender marking in this language, where almost all masculine nouns end in -o and most feminine nouns in -a (Teschner and Russell 1984). However, the low rate does not imply that these are random cases of variance. On the contrary, the results support the principal hypothesis: linguistic variables systematically influence N-SGA production in BAC Spanish.
Indeed, the second research question was interested in exploring the extent to which BAC Spanish speakers produce N-SGA in Spanish depending on the linguistic variables considered in the analysis. Specifically, one of the hypotheses was that more N-SGA would be produced if the controller is an inanimate noun due to its gender being acquired later in Spanish. This was confirmed by the results as N-SGA in BAC Spanish is nearly absent when the controller is an animate noun. The initial hypothesis is further confirmed since almost all the considered linguistic variables were found to be significant predictors: controllers’ Gender, Inflectional form, Distance, Number, and Type of agreement.
Regarding controllers’ Gender, when the controller’s gender is feminine, significantly more N-SGA is produced, which aligns with previous research showing masculine as the default gender in Spanish (e.g., Balam et al. 2021, Boers et al. 2020). Therefore, similar to Spanish learners (e.g., Sanz 2016, Tarova et al. 2023), BAC Spanish speakers tend to overgeneralize the use of masculine gender. Nevertheless, this overgeneralization is relevant for inanimate nouns but not animate ones, which resembles other languages where the feminine is mainly relevant for animate nouns (e.g., Diyari/Dieri language: an Australian Aboriginal language spoken in the north of South Australia) (Austin 1981, Corbett 1991, Kramer 2015).
Furthermore, this article anticipated that more N-SGA would be produced when the controller’s ending was non-canonical. This was confirmed as in BAC Spanish, more N-SGA instances have been found when the controller is non-canonical. This means that canonical controllers are seen as transparent indicators of gender when compared to non-canonical controllers. This article supports previous studies that found Inflectional form to be a significant predictor for N-SGA production in language contact situations (e.g., Alarcón 2011, Balam et al. 2021, Boers et al. 2020, Pfaff 1979).
It was also hypothesized that as the distance between targets increases, the likelihood of producing more N-SGA increases. In this case, this hypothesis was confirmed as well: when the distance between the targets is bigger, more N-SGA is produced (e.g., Díaz Barajas and Orozco 2019, Goebel-Mahrle and Shin 2020, Lipski 2015, Pinta 2022). This might be explained by accessibility: when the controller is more accessible in the memory of the speakers, there is a lower extent of N-SGA production.
The hypothesis regarding Number of the controllers was also confirmed: this was found to be a significant factor and more N-SGA instances were identified with singular nouns (e.g., Albirini et al. 2013, Gonzalez et al. 2019, Gudmestad and Edmonds 2021). This might be due to the varying number of controllers in each grammatical category: 6,999 singular controllers and 3,104 plural controllers.
Type of agreement was also significant, and the hypothesis was once again confirmed since the highest N-SGA rates were produced when the target was a clitic. This is similar to previous studies that found a big use of the masculine clitic lo ‘it’ to refer to a feminine controller (e.g., Goebel-Mahrle and Shin 2020, Torres Sánchez 2021). Finally, Frequency was not found to be significant, which might be related to the difficulty in accurately measuring word frequency in spontaneous speech (Goebel-Mahrle and Shin 2020) or for participants only using frequent words or words that are well-known to them.
On another note, and following other recent findings (e.g., Hunt Gardner and Kostadinova 2024), the results in this article support the inclusion of online interviews into language contact analysis as no notable disparities have been observed between online and in-person interviews. However, the fact that not all participants may be familiarized with online platforms may be considered a possible limitation in conducting interviews.
7 Conclusions
The analysis has shown that, following Labov (1966), linguistic variation is not random with regard to N-SGA in language contact situations with one of the languages involved not producing GA. Indeed, contrary to Fernández Ulloa (1997), N-SGA in BAC Spanish would be present among all speakers of the aforementioned Spanish variety. These results imply the existence of a specific GA system in BAC Spanish influenced by the language contact situation between Basque and Spanish: feminine is mainly relevant for animate controllers, and the masculine default gender is more prevalent for inanimate controllers. In addition, this article shows evidence to support the notion of the masculine gender functioning as default in BAC Spanish, consistent with other non-contact Spanish varieties. Therefore, N-SGA instances in BAC Spanish are not isolated cases, but form part of a particular GA system that is influenced by certain linguistic predictors (Gender and Inflectional form of the controllers, the Distance between the target elements, Number, and Type of agreement). This conclusion aligns with those of Palacios (2021) and Ramírez Cruz (2009), who have considered N-SGA production in other language contact situations and support the existence of a local GA system. This does not imply, however, that the GA system in BAC Spanish is at risk of losing its system affected by Basque.
Finally, considering future perspectives, social variables should also be considered as possible predictors for N-SGA (e.g., speakers’ origin and province of residence, level of education, bilingual profile) as this article only examined the impact of linguistic variables. In addition, the same linguistic phenomenon should be explored in Nafarroa and Iparraldea: this will enable us to delimit the existence of N-SGA production in the Basque Country with different linguistic situations.
Acknowledgements
I would like to express my appreciation for the help I have received from Víctor Fernández-Mallat. Thank you also to Jennifer Nycz, Ruth Kramer, and Sara Gómez Seibane, as well as to Sabrina Feigenbaum, Cici Sprouse, Renee Cuevas, Nora Scully, Isabel McHenry, and Mallory Montgomery for their help and work.
-
Funding information: This study was funded by US National Science Foundation (Grant/Award Number: BCS-2234506), the Dissertation Research Travel Grant by the Graduate School of Arts and Sciences at Georgetown University, and the Summer 2022 Graduate Student Research Award by the Department of Spanish and Portuguese at Georgetown University.
-
Author contribution: The author confirms the sole responsibility for the conception of the study, presented results and manuscript preparation.
-
Conflict of interest: Author states no conflicts of interest.
References
Alarcón, Irma V. 2011. “Spanish gender agreement under complete and incomplete acquisition: Early and late bilinguals’ linguistic behavior within the noun phrase.” Bilingualism: Language and Cognition 14 (3): 332–50. 10.1017/S1366728910000222.Suche in Google Scholar
Alarcón, Irma V. 2021. “Adjectival and verbal agreement in the oral production of early and late bilinguals: Fluency, complexity, and integrated knowledge.” Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 34 (2): 371–401. 10.1075/resla.19050.ala.Suche in Google Scholar
Alarcos Llorach, Emilio. 2017. Gramática de la lengua española. Barcelona: Espasa Calpe.Suche in Google Scholar
Alberdi, Jabier. 1995. “The Development of the Basque System of Terms of Address and the Allocutive Conjugation.” In Towards a history of the Basque language, edited by José Ignacio Hualde, Joseba A. Lakarra, and R. L. Trask, 275–94. John Benjamins. 10.1075/cilt.131.Suche in Google Scholar
Albirini, Abdulkafi, Elabbas Benmamoun, and Brahim Chakrani. 2013. “Gender and number agreement in the oral production of Arabic Heritage speakers.” Bilingualism: Language and Cognition 16 (1): 1–18. 10.1017/S1366728912000132.Suche in Google Scholar
Altuna Zumeta, Olatz, Maialen Iñarra Arregi, and Asier Basurto Arruti. 2022. Hizkuntzen erabileraren kale neurketa: Emaitzen laburpen txostena [Brochure]. https://soziolinguistika.eus/wp-content/uploads/2022/05/hekn21_emaitzen_laburpen_txostena.pdf.Suche in Google Scholar
Andersen, Roger. 1984. “What’s gender good for, anyway?” In Second languages: A cross-linguistic perspective, edited by Roger Andersen, 77–99. New York: Newbury House.Suche in Google Scholar
Anderson, Raquel T. 1999. “Loss of gender agreement in L1 attrition: Preliminary results.” Bilingual Research Journal 23 (4): 389–408. 10.1080/15235882.1999.10162742.Suche in Google Scholar
Austin, Peter. 1981. A grammar of diyari, South Australia. Cambridge: Cambridge University Press.Suche in Google Scholar
Avelino Sierra, Rosnátaly. 2021. “La neutralización de género y número en los clíticos de tercera persona de acusativo en el español en contacto con otomí.” In Variedades del español en contacto con otras lenguas, edited by Élodie Blestel and Azucena Palacios, 77–96. Berlin: Peter Lang. 10.3726/b17748.Suche in Google Scholar
Badiola, Lucia and Ariane Sande. 2018. “Gender assignment in Basque/Spanish mixed determiner phrases: A study of simultaneous bilinguals.” In Code-switching – Experimental Answers to Theoretical Questions. In honor of Kay González-Vilbazo, edited by Luis López, 15–38. Netherlands: John Benjamins. 10.1075/ihll.19.02bad.Suche in Google Scholar
Baetens Beardsmore, Hugo. 1971. “A gender problem in a language contact situation.” Lingua 27: 141–59. 10.1016/0024-3841(71)90083-0.Suche in Google Scholar
Balam, Osmer. 2016. “Semantic categories and gender assignment in contact Spanish: Type of code-switching and its relevance to linguistic outcomes.” Journal of Language Contact 9 (3): 405–35. 10.1163/19552629-00903001.Suche in Google Scholar
Balam, Osmer, Usha Lakshmanan, and María del Carmen Parafita Couto. 2021. “Gender assignment strategies among simultaneous Spanish/English bilingual children from Miami, Florida.” Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 14 (2): 241–280. 10.1515/shll-2021-2045.Suche in Google Scholar
Basterretxea Santiso, Gorka. 2022. “A triangulation study on gender agreement in Spanish by native Basque speakers.” Revista Española de Lingüística (RSEL) 52 (1): 7–37. 10.31810/rsel.52.1.1.Suche in Google Scholar
Bianchi, Giulia. 2012. “Gender in Italian–German bilinguals: A comparison with German L2 learners of Italian.” Bilingualism: Language and Cognition 16 (3): 538–57. 10.1017/S1366728911000745.Suche in Google Scholar
Boers, Ivo, Bo Sterken, Brechje van Osch, María del Carmen Parafita Couto, Janet Grijzenhout, and Deniz Tat. 2020. “Gender in unilingual and mixed speech of Spanish heritage speakers in the Netherlands.” Languages 5 (4): 2–35. 10.3390/languages5040068.Suche in Google Scholar
Camus Bergareche, Bruno. 2011. “El castellano de San Sebastián: desarrollo y caracterización.” Oihenart 26: 59–101.Suche in Google Scholar
Camus, Bruno. 2013. “La definición del castellano del País Vasco.” In Estudios de Lingüística: investigaciones, propuestas y aplicaciones, edited by Adrián Cabedo Nebot, Manuel José Aguilar Ruiz, and Elena López-Navarro, 135–44. Valencia: Universitat de València.Suche in Google Scholar
Camus Bergareche, Bruno. 2021. “El Corpus de Castellano del País Vasco (CorpusPV): dificultades y soluciones.” In Variedades del español en contacto con otras lenguas, edited by Élodie Blestel and Azucena Palacios, 115–30. Berlin: Peter Lang. 10.3726/b17748.Suche in Google Scholar
Camus, Bruno and Sara Gómez Seibane. 2018. “Modalización por contacto con el castellano del País Vasco.” Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 16 (2): 21–34. 10.31819/rili-2018-163204.Suche in Google Scholar
Carroll, Susanne. 1989. “Second language acquisition and the computational paradigm.” Language Learning 39: 535–94. 10.1111/j.1467-1770.1989.tb00902.x.Suche in Google Scholar
Casado, Alba, Alfonso Palma, and Daniela Paolieri. 2021. “The scope of grammatical gender in Spanish: Transference to conceptual level.” Acta Psychologica 218: 1–9. 10.1016/j.actpsy.2021.103361.Suche in Google Scholar
Clegg, Jens H. 2011. “A frequency-based analysis of norms for Spanish noun gender.” Hispania 94 (2): 303–19. 10.1353/hpn.2011.0045.Suche in Google Scholar
Corbett, Greville G. 1991. Gender. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139166119.Suche in Google Scholar
Corbett, Greville G. 1998. “Morphology and agreement.” In The handbook of morphology, edited by Andrew Spencer and Arnold M. Zwicky, 191–205. Malde, MA: Blackwell Publishers.Suche in Google Scholar
Corbett, Greville G. 2009. “Agreement.” In The Slavic languages: An international handbook of their structure, their history and their investigation, edited by Tilman Berger, Karl Gutschmidt, Sebastian Kempgen, and Peter Kosta, 342–54. Berlin: De Gruyter. 10.1515/9783110214475.Suche in Google Scholar
Corbett, Greville G. 2013. “Sex-based and non-sex-based gender systems.” In The world atlas of language structure online, edited by Matthew S. Dryer and Martin Haspelmath. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.Suche in Google Scholar
Crawley, Michael J. 2007. “The R book.” Stat Papers 50: 445–6. 10.1007/s00362-008-0118-3.Suche in Google Scholar
Cruz Rico, Héctor, Elisabeth Mauder, Luis Barceló-Coblijn, and María del Carmen Parafita Couto. 2021. “Niños bilingües español-neerlandés en Ámsterdam y en Mallorca: evidencia de la importancia del input y del contexto en la adquisición del género gramatical en español.” Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas (RNAEL) 15 (30): 14–38. 10.26378/rnlael1530440.Suche in Google Scholar
Cuza, Alejandro and Rocío Pérez-Tattam. 2016. “Grammatical gender selection and phrasal word order in child heritage Spanish: A feature re-assembly approach.” Bilingualism: Language and Cognition 19 (1): 50–68. 10.1017/S1366728914000893.Suche in Google Scholar
Delgado, Rodrigo. 2018. “The familiar and the strange: Gender assignment in Spanish/English mixed DPs.” In Code-switching – Experimental Answers to Theoretical Questions: In honor of Kay González-Vilbazo, edited by Luis López, 39–62. John Benjamins. 10.1075/ihll.19.03del.Suche in Google Scholar
Díaz Barajas, Karina and Leonor Orozco. 2019. “Dinámica de la concordancia de género gramatical en una variedad de español de contacto: el español purépecha.” Lengua y migración 11 (2): 35–62.Suche in Google Scholar
Di Pisa, Grazia and Theodoros Marinis. 2021, June 23-25. Grammatical Gender Agreement in Italian as a Heritage Language: A Self-Paced Reading Study [Conference presentation]. Conference on Multilingualism (COM) 2021, Konstanz, Germany.Suche in Google Scholar
Echaide, Ana María. 1968. Castellano y vasco en el habla de Orio. Estudio sobre la lengua tradicional e importada. Navarra: Institución Príncipe de Viana.Suche in Google Scholar
Eddington, David. 2002. “Spanish gender assignment in an analogical framework.” Journal of Quantitative Linguistics 9 (1): 49–75. 10.1076/jqul.9.1.49.8482.Suche in Google Scholar
Escobar, Anna María and José Ignacio Hualde. 2021. “La estructura de las palabras: morfología.” In Introducción a la lingüística hispánica (3rd ed.), edited by José Ignacio Hualde, Antxon Olarrea, Anna María Escobar, Catherine E. Travis, and Cristina Sanz, 119–96. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/9781108770293.Suche in Google Scholar
Etxague Burgos, Jorge. 2012. “El transfondo lingüístico y cultural del habla vizcaína.” In El castellano del País Vasco, Bruno Camus Bergareche and Sara Gómez Seibane, 21–44. País Vasco: Euskal Herriko Unibertsitatea/Universidad del País Vasco.Suche in Google Scholar
Euskaltzaindia. 2002. Euskal Gramatika Laburra: Perpaus Bakuna. País Vasco: Euskaltzaindia.Suche in Google Scholar
Eusko Jaurlaritza. 2020. Mapa Soziolinguistikoa. País Vasco: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia.Suche in Google Scholar
Ezeizabarrena, María José. 2009. “Development in language mixing: Early Basque-Spanish bilingualism.” In Hispanic child languages: Typical and impaired development, edited by John Grinstead, 57–89. John Benjamins. 10.1075/lald.50.04eze.Suche in Google Scholar
Ferguson, Christopher J. 2009. “An effect size primer: A guide for clinicians and researchers.” Professional Psychology: Research and Practice 40 (5): 532–8. 10.1037/a0015808.Suche in Google Scholar
Fernández-García, Marisol. 1999. “Patterns of gender agreement in the speech of second language learners.” In Advances in Hispanic linguistics: Papers from the 2nd Hispanic Linguistics Symposium, edited by Javier Gutiérrez-Rexach and Fernando Martínez-Gil, 3–15. Somerville, MA: Cascadilla Press.Suche in Google Scholar
Fernández Ulloa, Teresa. 1997. “Lenguas en contacto: caracterización del castellano del País Vasco y actitudes hacia la lengua.” In Actas del I Congreso Internacional “Adquisición y aprendizaje de lenguas segundas y sus literaturas,” edited by José Manuel Oro and Jesús Varela, 199–214. Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela, Campus de Lugo.Suche in Google Scholar
Finnemann, Michael D. 1992. “Learning agreement in the noun phrase: The strategies of three first-year Spanish students.” International Review of Applied Linguistics in Teaching 30 (2): 121–36.10.1515/iral.1992.30.2.121Suche in Google Scholar
Foote, Rebecca. 2015. “The production of gender agreement in native and L2 Spanish: The role of morphophonological form.” Second Language Research 31 (3): 343–73. 10.1177/0267658314565691.Suche in Google Scholar
Goebel-Mahrle, Thomas and Naomi L. Shin. 2020. “A corpus study of child heritage speakers’ Spanish gender agreement.” International Journal of Bilingualism 24 (5–6): 1088–104. 10.1177%2F1367006920935510.Suche in Google Scholar
Gómez Seibane, Sara. 2008. “Concordancias de género en documentación vizcaína. Siglos XV-XVI.” PhD diss., Universidad de Deusto.Suche in Google Scholar
Gómez Seibane, Sara. 2020. “Sociolingüística y comunicación en el marco del contacto vasco-castellano.” Hispanismes 16: 1–15. 10.4000/hispanismes.771.Suche in Google Scholar
Gonzalez, Paz, Damaris Mayans, and Huub van den Bergh. 2019. “Nominal agreement in the interlanguage of Dutch L2 learners of Spanish.” International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 60 (2): 1–20. 10.1515/iral-2017-0174.Suche in Google Scholar
Green, John N. 1988. “Spanish.” In The Romance languages, edited by Martin Harris and Nigel Vincent, 79–130. Oxford: Oxford University Press.Suche in Google Scholar
Grey, Sarah, Jessica G. Cox, Ellen J. Serafini and Cristina Sanz. 2015. “The role of individual differences in the study abroad context: Cognitive capacity and language development during short-term intensive language exposure.” The Modern Language Journal 99 (1): 137–57. 10.1111/modl.12190.Suche in Google Scholar
Gudmestad, Aarnes and Amanda Edmonds. 2021. “Exploring crosslinguistic influence in gender marking in Spanish.” Studies in Second Language Acquisition 44 (4): 1–22. 10.1017/S0272263121000796.Suche in Google Scholar
Gudmestad, Aarnes, Amanda Edmonds, and Thomas Metzger. 2019. “Using variationism and learner corpus research to investigate grammatical gender marking in additional-language Spanish.” Language Learning 69: 911–49. 10.1111/lang.12363.Suche in Google Scholar
Guy, Gregory R. 2014. “Words and numbers: Statistical analysis in sociolinguistics.” In Research methods in sociolinguistics: A practical guide, edited by Janet Holmes and Kirk Hazen, 194–210. New Jersey: Wiley Blackwell.10.1002/9781394260867.ch13Suche in Google Scholar
Harris, James W. 1991. “The exponence of gender in Spanish.” Linguistic Inquiry 22 (1): 27–62.Suche in Google Scholar
Hernández-Pina, Fuensanta. 1984. Teorías psicosociolingüísticas y su aplicación a la adquisición del español como lengua materna. Madrid: Siglo XXI.Suche in Google Scholar
Hoffman, Michol. 2014. “Sociolinguistic interviews.” In Research methods in sociolinguistics: A practical guide, edited by Janet Holmes and Kirk Hazen, 25–41. New Jersey: Wiley Blackwell.10.1002/9781394260867.ch2Suche in Google Scholar
Horáková, Petra and Juan Pedro Cabanilles Gomar. 2014. “La concordancia nominal de género en las oraciones atributivas del español: una descripción formal con gramáticas de atributos.” Entrepalavras: Revista de Lingüística do Departamento de Letras Vernáculas da UFC 4 (4): 118–36. 10.22168/2237-6321.4.4.1.118-136.Suche in Google Scholar
Hunt Gardner, Matt and Viktorija Kostadinova. 2024. “Gettin’ sociolinguistic data remotely: comparing vernacularity during online remote versus in-person sociolinguistic interviews.” Linguistics Vanguard 1–13. 10.1515/lingvan-2022-0069.Suche in Google Scholar
Hur, Esther, Julio Cesar Lopez Otero, and Liliana Sanchez. 2021. “Gender agreement and assignment in Spanish heritage speakers: Does frequency matter?” Languages 5 (4): 1–16. 10.3390/languages5040048.Suche in Google Scholar
Husein, Alhassan Abdur-Rahim. 2021. “Acquisition of agreement structures by Ghanaian Arabic learners.” Al-Adab Journal 1 (137): 23–46. 10.31973/aj.v1i137.915.Suche in Google Scholar
Idiazabal, Itziar. 1995. “First stages in the acquisition of noun phrase determiners by a Basque-Spanish bilingual child.” In Spanish in four continents: Studies in language contact and Bilingualism, edited by Carmen Silva-Corvalán, 260–78. Washington, D.C.: Georgetown University Press.Suche in Google Scholar
Imaz Agirre, Ainara and María del Pilar García Mayo. 2013. “Gender agreement in L3 English by Basque/Spanish bilinguals.” Linguistic Approaches to Bilingualism 3 (4): 415–47. 10.1075/lab.3.4.02ima.Suche in Google Scholar
Issa, Bernard Ibrahim, Mandy Faretta-Stutenberg, and Harriet Wood Bowden. 2020. “Grammatical and lexical development during short-term study abroad: Exploring L2 contact and initial proficiency.” The Modern Language Journal 104 (4): 860–79. 10.1111/modl.12677.Suche in Google Scholar
Jahr, Ernst Hakon. 2001. “Historical sociolinguistics: The role of Low German language contact in the Scandinavian typological split of the late Middle Ages.” Lingua Posnaniensis 43: 95–104.Suche in Google Scholar
Jin, Fufen, Tor A. Afarli, and Wim A. van Dommelen. 2007. “Endstate L2 competence: Does perception parallel production?” Proceedings of the 2nd Conference on Generative Approaches to Language Acquisition North America (GALANA), 200–11.Suche in Google Scholar
Kramer, Ruth. 2015. The morphosyntax of gender. Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780199679935.001.0001.Suche in Google Scholar
Kramer, Ruth. 2020. “Grammatical gender: A close look at gender assignment across languages.” Annual Review of Linguistics 6: 45–66. 10.1146/annurev-linguistics-011718-012450.Suche in Google Scholar
Labov, William. 1966. “Hypercorrection by the lower middle class as a factor in linguistic change.” In Sociolinguistics: Proceedings of the UCLA Sociolinguistics Conference, 1964, edited by William Bright, 84–113. De Gruyter, Mouton. 10.1515/9783110856507-008.Suche in Google Scholar
Labov, William. 1972. Sociolinguistic patterns. Pennsylvania: University of Pennsylvania Press. 10.1418/7559.Suche in Google Scholar
Lipski, John M. 2015. “From ‘more’ to ‘less’: Spanish, Palenquero (Afro-Colombian creole) and gender agreement.” Language, Cognition and Neuroscience 30 (9): 1144–55. 10.1080/23273798.2014.975727.Suche in Google Scholar
Lüdecke, Daniel, Mattan S. Ben-Shachar, Indrajeet Patil, Philip Waggoner and Dominique Makowski. 2021. “Performance: An R Package for assessment, comparison and testing of statistical models.” Journal of Open Source Software 6 (60): 31–9. 10.21105/joss.03139.Suche in Google Scholar
Martinez-Nieto, Lourdes and Maria Adelaida Restrepo. 2022. “Production and comprehension of grammatical gender by Spanish heritage speakers: Evidence from accusative clitic pronouns.” International Journal of Bilingualism 1–19. 10.1177/13670069211057318.Suche in Google Scholar
Meyerhoff, Miriam, Erik Schleef, and Laurel MacKenzie. 2015. Doing sociolinguistics: A practical guide to data collection and analysis. UK: Routledge. 10.4324/9781315723167.Suche in Google Scholar
Milroy, James and Lesley Milroy. 1985. “Linguistic change, social network and speaker innovation.” Journal of Linguistics 21: 339–84. 10.1017/S0022226700010306.Suche in Google Scholar
Montero Curiel, Pilar. 2019. “Reflexiones sobre el género del sustantivo sartén en la diacronía del español.” Revista de Filología Española 99 (2): 333–55. https://orcid.org/0000-0002-1911-0870.10.3989/rfe.2019.013Suche in Google Scholar
Montrul, Silvina and Kim Potowski. 2007. “Command of gender agreement in school-age Spanish-English bilingual children.” International Journal of Bilingualism 11 (3): 301–28. 10.1177/13670069070110030301.Suche in Google Scholar
Munarriz-Ibarrola, Amaia, Maria-José Ezeizabarrena, Varun D. C. Arrazola, and María del Carmen Parafita Couto. 2021. “Gender assignment strategies and L1 effects in the elicited production of mixed Spanish-Basque DPs.” Linguistic Approaches to Bilingualism 12 (1): 778–815. 10.1075/lab.20016.mun.Suche in Google Scholar
Ogneva, Anastasiia. 2020. “Gender agreement hierarchy in common gender and epicene nouns in European Spanish.” Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics 9 (1): 279–92. 10.7557/1.9.1.4839.Suche in Google Scholar
Ortega, Ane, Jacqueline Urla, Estibaliz Amorrortu, Jone Goirigolzarri, and Belen Uranga. 2015. “Linguistic identity among new speakers of Basque.” International Journal of the Sociology of Language 231: 85–105. 10.1515/ijsl-2014-0033.Suche in Google Scholar
Otheguy, Ricardo and Naomi Shin. 2003. “An adaptive approach to noun gender in New York contact Spanish.” In A Romance perspective on language knowledge and use, edited by Rafael Nuñez-Cedeno, Luis López, and Richard Cameron, 209–29. Netherlands: John Benjamins. 10.1075/cilt.238.17oth.Suche in Google Scholar
Palacios, Azucena. 2021. “Sobre el contacto y los contactos: Algunas reflexiones a partir del análisis de los sistemas pronominales átonos de zonas de contacto lingüístico.” In Dinámicas lingüísticas de las situaciones de contacto, edited by Azucena Palacios and María Sanchez Paraíso, 47–76. Berlin: De Gruyter. 10.1515/9783110701364-003.Suche in Google Scholar
Papadopoulos, Ben. 2022. “A Brief History of Gender-Inclusive Spanish.” DEP: Deportate, Esuli, Profughe. Revista Telematica di Studi Sulla Memoria Femminile 48 (1): 40–8.Suche in Google Scholar
Paquet, Pierre-Luc. 2018. “Linear distance: A multi-tiered methodology in the acquisition of gender agreement.” Open Journal for Studies in Linguistics 1 (1): 1–14. 10.2139/ssrn.3381703.Suche in Google Scholar
Parafita Couto, María del Carmen, Amaia Munarriz, Irantzu Epelde, Margaret Deuchar, and Beñat Oyharçabal. 2015. “Gender conflict resolution in Spanish-Basque mixed DPs.” Bilingualism: Language and Cognition 18 (2): 304–23. 10.1017/S136672891400011X.Suche in Google Scholar
Pérez-Tattam, Rocío, María José Ezeizabarrena, Hans Stadthagen-González, and Virginia C. Mueller Gathercole. 2019. “Gender assignment to Spanish pseudowords by monolingual and Basque-Spanish bilingual children.” Languages 4 (3): 58. 10.3390/languages4030058.Suche in Google Scholar
Pinta, Justin. 2022. “Gender agreement in Correntino Spanish.” Journal of Language Contact 14: 609–45. 10.1163/19552629-1430005.Suche in Google Scholar
Pfaff, Carol W. 1979. “Functional and structural constraints on syntactic variation in code-switching.” Language 55 (2): 297–318. 10.2307/412586.Suche in Google Scholar
Poplack, Shana, Alicia Pousada, and David Sankoff. 1982. “Competing influences on gender assignment: Variable process, stable outcome.” Lingua 57 (1): 1–28. 10.1016/0024-3841(82)90068-7.Suche in Google Scholar
Ramírez Cruz, Héctor. 2009. “La inconcordancia de género y número en el contacto de lenguas.” Forma y función 22 (2): 165–95.Suche in Google Scholar
Real Academia Española. 2016. Nueva gramática de la lengua española: Manual. Madrid: Asociación de Academias de la Lengua Española y Real Academia Española.Suche in Google Scholar
Roca, Ignacio M. 1989. “The organisation of grammatical gender.” Transactions of the Philological Society 87: 1–32. 10.1111/j.1467-968X.1989.tb00617.x.Suche in Google Scholar
Roca, Ignacio M. 2005. “La gramática y la biología en el género del español.” Revista Española de Lingüística 35: 17–44.Suche in Google Scholar
Rodríguez-Ordóñez, Itxaso. 2021a. “The role of social meaning in contact-induced variation among new speakers of Basque.” Journal of Sociolinguistics 25 (4): 1–24. 10.1111/josl.12477.Suche in Google Scholar
Rodríguez-Ordóñez, Itxaso. 2021b. “Stylistic variation and the role of dialect contact in the leísmo of Basque-Spanish.” Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 14 (1): 81–115. 10.1515/shll-2021-2041.Suche in Google Scholar
R Core Team. 2022. R: A Language and Environment for Statistical Computing. R Foudnation for Statistical Computing, Vienna. https://www.R-project.org.Suche in Google Scholar
Sanz, Cristina. 2016. “Adquisición del español como segunda lengua: investigación.” In Enciclopedia de Lingüística Hispánica, edited by Javier Gutiérrez-Rexach, 242–52. UK: Routledge. 10.4324/9781315713441.Suche in Google Scholar
Schilling, Natalie. 2013. Sociolinguistic Fieldwork: Key topics in sociolinguistics. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511980541.Suche in Google Scholar
Shin, Naomi, Barbara Rodríguez, Aja Armijo, and Molly Perara-Lunde. 2019. “Child heritage speakers’ production and comprehension of direct object clitic gender in Spanish.” Linguistic Approaches to Bilingualism 9 (4–5): 659–86. 10.1075/lab.17029.shi.Suche in Google Scholar
Silva-Corvalán, Carmen and Andrés Enrique-Arias. 2017. Sociolingüística y pragmática del español. Washington, D.C.: Georgetown University Press.Suche in Google Scholar
Szmrecsanyi, Benedikt. 2005. “Language users as creatures of habit: A corpus-based analysis of persistence in spoken English.” Corpus Linguistics and Linguistic Theory 1 (1): 113–50. 10.1515/cllt.2005.1.1.113.Suche in Google Scholar
Tarova, Olga, Martha Black, Qiyao Wang, and Katrina Blong. 2023. “Gender agreement in L3 Spanish production among speakers of typologically different languages.” Languages 8 (1): 1–22. 10.3390/languages8010018.Suche in Google Scholar
Teschner, Richard V. and William M. Russell. 1984. “The gender patterns of Spanish nouns: An inverse dictionary-based analysis.” Hispanic Linguistics 1: 115–32.Suche in Google Scholar
Torres Sánchez, Nadiezdha. 2021. “Análisis de la concordancia de género y número en el español de bilingües o’dam (tepehuano del sureste) y español.” In Variedades del español en contacto con otras lenguas, edited by Élodie Blestel and Azucena Palacios, 57–66. New York: Peter Lang. 10.3726/b17748.Suche in Google Scholar
Trask, R. Larry. 2003. “The noun phrase: Nouns, determiners and modifiers; pronouns and names.” In A Grammar of Basque, edited by José Ignacio Hualde and Jon Ortiz de Urbina, 113–70. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110895285.113.Suche in Google Scholar
Travis, Catherine E. 2020. “El estudio del significado: semántica y pragmática.” In Introducción a la lingüística hispánica (3rd ed.), edited by José Ignacio Hualde, Antxon Olarrea, Anna María Escobar, Catherine E. Travis, and Cristina Sanz, 340–79. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/9781108770293.Suche in Google Scholar
Trawick, Sonya and Trevor Bero. 2021. “Gender assignment: Monolingual constraints contribute to a bilingual outcome.” International Journal of Bilingualism 26 (2): 1–17. 10.1177%2F13670069211053466.Suche in Google Scholar
Valdés Kroff, Jorge R., Frederieke Rooijakkers, and María del Carmen Parafita Couto. 2019. “Spanish grammatical gender interference in papiamentu.” Languages 4 (4): 1–12. 10.3390/languages4040078.Suche in Google Scholar
White, Lydia, Elena Valenzuela, Martyna Kozlowska-Macgregor, and Yan-Kit Ingrid Leung. 2004. “Gender and number agreement in nonnative Spanish.” Applied Psycholinguistics 25: 105–33. 10.1017/S0142716404001067.Suche in Google Scholar
Zubiri, Ilari and Entzi Zubiri. 2012. Euskal Gramatika Osoa. IkasBook, SL.Suche in Google Scholar
© 2024 the author(s), published by De Gruyter
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Artikel in diesem Heft
- Research Articles
- Describing smell: A comparative analysis of active smell lexicon in Estonian and German
- The sound of the Italian comic book: Representing noises, senses, and emotions across 80 years
- Framing victimhood, making war: A linguistic historicizing of secessionist discourses
- Under pressure: Exploring the impact of cognitive factors on clitics placement in L2 Slovak
- The syntax of non-canonical coordination in Jordanian Arabic: An experimental investigation
- Suffixation in Zhangzhou
- Alignment in Vamale, South Oceanic: Diachrony and contact influence
- A corpus-based study of epicene pronouns used by Macedonian learners of English
- Iconicity as the motivation for morphophonological metathesis and truncation in Nigerian Pidgin
- ‘Little Arabia’ on Buddhist land: Exploring the linguistic landscape of Bangkok’s ‘Soi Arab’ enclave
- Mother tongue in Serbia: A speakers’ perspective on the meaning of the concept
- Role of six turn-initial demonstrative and emotive particles in Lithuanian
- Verbal numeral classifiers in languages of Eastern Eurasia: A typological survey
- The multilingual repertoire of the Haitian community in Chapecó (SC, Brazil): Patterns of linguistic evolution in a South–South migration context
- ‘Aquí toman mucho sopa’: Linguistic variables as predictors of non-standard gender agreement production in Basque Spanish
- Data-driven identification of situated meanings in corpus data using Latent Class Analysis
- Adverbs and adverbials in contemporary Arabic syntax: A phase-based account
- Spatial effects with missing data
- Instability of interactives: The case of interjections in Gorwaa
- Linguistic explication of rational and irrational knowledge types in the content of toponyms (on the material of the linguocultural dictionary)
- Review Articles
- Discourse-related expletives: Challenges and opportunities
- Vietnamese tense marking since the seventeenth century: A historiographical analysis
- Special Issue: Subjectivity and Intersubjectivity in Language, edited by Külli Habicht, Tiit Hennoste, Helle Metslang, and Renate Pajusalu - Part II
- Editorial: Exploring subjectivity and intersubjectivity in language
- Two past forms inducing conjectural or non-intrusive questions
- A typological approach to intersubjective uses of the Finnish clitic markers =hAn and =se from the perspectives of engagement and their interrelations with subject person
- Repetition and variation in a Finnish music-related discourse: A case study
- Biased interrogatives in Camuno
- On the overlapping discourse functions of Spanish ‘cómo que’ and French ‘comment ça’ interrogatives
- Repetition in discourses across languages and genres
- Reducing the severity of incidents or emergency in Estonian emergency calls
- Special Issue: Request for confirmation sequences across ten languages, edited by Martin Pfeiffer & Katharina König - Part I
- Request for confirmation sequences in Mandarin Chinese
- Request for confirmation sequences in Korean
- Request for confirmation sequences in British and American English
- Request for confirmation sequences in German
- Request for confirmation sequences in Low German
- Request for confirmation sequences in Egyptian Arabic
- Request for confirmation sequences in Yurakaré
- Request for confirmation sequences in Hebrew
- Request for confirmation sequences in Czech
Artikel in diesem Heft
- Research Articles
- Describing smell: A comparative analysis of active smell lexicon in Estonian and German
- The sound of the Italian comic book: Representing noises, senses, and emotions across 80 years
- Framing victimhood, making war: A linguistic historicizing of secessionist discourses
- Under pressure: Exploring the impact of cognitive factors on clitics placement in L2 Slovak
- The syntax of non-canonical coordination in Jordanian Arabic: An experimental investigation
- Suffixation in Zhangzhou
- Alignment in Vamale, South Oceanic: Diachrony and contact influence
- A corpus-based study of epicene pronouns used by Macedonian learners of English
- Iconicity as the motivation for morphophonological metathesis and truncation in Nigerian Pidgin
- ‘Little Arabia’ on Buddhist land: Exploring the linguistic landscape of Bangkok’s ‘Soi Arab’ enclave
- Mother tongue in Serbia: A speakers’ perspective on the meaning of the concept
- Role of six turn-initial demonstrative and emotive particles in Lithuanian
- Verbal numeral classifiers in languages of Eastern Eurasia: A typological survey
- The multilingual repertoire of the Haitian community in Chapecó (SC, Brazil): Patterns of linguistic evolution in a South–South migration context
- ‘Aquí toman mucho sopa’: Linguistic variables as predictors of non-standard gender agreement production in Basque Spanish
- Data-driven identification of situated meanings in corpus data using Latent Class Analysis
- Adverbs and adverbials in contemporary Arabic syntax: A phase-based account
- Spatial effects with missing data
- Instability of interactives: The case of interjections in Gorwaa
- Linguistic explication of rational and irrational knowledge types in the content of toponyms (on the material of the linguocultural dictionary)
- Review Articles
- Discourse-related expletives: Challenges and opportunities
- Vietnamese tense marking since the seventeenth century: A historiographical analysis
- Special Issue: Subjectivity and Intersubjectivity in Language, edited by Külli Habicht, Tiit Hennoste, Helle Metslang, and Renate Pajusalu - Part II
- Editorial: Exploring subjectivity and intersubjectivity in language
- Two past forms inducing conjectural or non-intrusive questions
- A typological approach to intersubjective uses of the Finnish clitic markers =hAn and =se from the perspectives of engagement and their interrelations with subject person
- Repetition and variation in a Finnish music-related discourse: A case study
- Biased interrogatives in Camuno
- On the overlapping discourse functions of Spanish ‘cómo que’ and French ‘comment ça’ interrogatives
- Repetition in discourses across languages and genres
- Reducing the severity of incidents or emergency in Estonian emergency calls
- Special Issue: Request for confirmation sequences across ten languages, edited by Martin Pfeiffer & Katharina König - Part I
- Request for confirmation sequences in Mandarin Chinese
- Request for confirmation sequences in Korean
- Request for confirmation sequences in British and American English
- Request for confirmation sequences in German
- Request for confirmation sequences in Low German
- Request for confirmation sequences in Egyptian Arabic
- Request for confirmation sequences in Yurakaré
- Request for confirmation sequences in Hebrew
- Request for confirmation sequences in Czech