Startseite Linguistik & Semiotik 22. Software Localization into Romance Languages
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

22. Software Localization into Romance Languages

  • Falk Seiler
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

This paper focuses on the localization of software from a linguistic viewpoint, highlighting a perspective that is different from those prevalent in translation research. Following some terminological clarification pertaining to software and localization, the linguistic relevance of software localization is dealt with on the levels of textuality/multimodality, sociolinguistics/language policy, and linguistic ideology. An overview of localization into Romance languages is followed by a description drawn from existing research literature of the activities in the field of localization in the Francophone, Hispanophone, and Italophone spheres. Here, the differences between the industrial localization of proprietary software and the community-based localization of free and open source software are described. Finally, this chapter calls for a linguistic treatment of software localization as the practice of societal multilingualism in the field of tension between professionalization, economization, and linguistic self-determination.

Abstract

This paper focuses on the localization of software from a linguistic viewpoint, highlighting a perspective that is different from those prevalent in translation research. Following some terminological clarification pertaining to software and localization, the linguistic relevance of software localization is dealt with on the levels of textuality/multimodality, sociolinguistics/language policy, and linguistic ideology. An overview of localization into Romance languages is followed by a description drawn from existing research literature of the activities in the field of localization in the Francophone, Hispanophone, and Italophone spheres. Here, the differences between the industrial localization of proprietary software and the community-based localization of free and open source software are described. Finally, this chapter calls for a linguistic treatment of software localization as the practice of societal multilingualism in the field of tension between professionalization, economization, and linguistic self-determination.

Kapitel in diesem Buch

  1. Frontmatter I
  2. Manuals of Romance Linguistics V
  3. Table of Contents VII
  4. Media and Linguistics
  5. 0. Preface 3
  6. 1. Media Linguistics: Interfaces to Media and Communication Studies 10
  7. Text Linguistic Approaches to Language in the Media
  8. 2. Text Linguistic Approaches I: Analysis of Media Texts 35
  9. 3. Text Linguistic Approaches II: Textuality of Online Media 54
  10. 4. Television Text Types 73
  11. 5. Online Text Types 94
  12. 6. Aspects of Advertising Language Online 110
  13. Orality and Literacy of Media Text Types
  14. 7. Orality and Literacy in Cinema and Television 133
  15. 8. Orality and Literacy of Telephony and SMS 154
  16. 9. Orality and Literacy of Online Communication 176
  17. Methods in Linguistic Media Research
  18. 10. Critical Discourse Analysis and New Media 203
  19. 11. Analyzing Multicodal Media Texts 245
  20. 12. Language in the Media: The Process Perspective 263
  21. 13. Tertiary Media Corpora of the Romance Languages 290
  22. Romance Matters
  23. 14. The Role of Small Languages in the Media I: Presence of Romanian in Medial Communication 325
  24. 15. The Role of Small Languages in the Media II: Presence of Picard in Medial Communication 343
  25. 16. Audiovisual Latino Media in the US: The Emergence of Bilingual Media Text Genres in the Interface between Language Contact, Language Policy and Translation 363
  26. 17. Language Change through Medial Communication 381
  27. 18. Broadcast Advertising – Issues of Linguistic Research (with Special Regard to Italy and France) 411
  28. Media Texts and Multilingualism
  29. 19. Minority Languages in Media Communication 453
  30. 20. Audiovisual Translation 471
  31. 21. Crowdsourcing Translation 489
  32. 22. Software Localization into Romance Languages 506
  33. Index 521
Heruntergeladen am 28.12.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110314755-023/html
Button zum nach oben scrollen