Chapter 7. The Persian tradition
-
Omid Azadibougar
Abstract
From ancient Persia to modern Iran, translation has been consistently significant, which may be due to the geographical location of the political territory – placing it at the crossroads of many different languages and cultures throughout history. Despite its importance, however, translation remains a contested field in a variety of ways, and coherent discourses and theories on translation, its assessment, and its socio-political or cultural roles are yet to appear. In this report, we present the Persian tradition of translation in the past century, during which the scope and extent of the act in all its forms have been most effective and noticeable. We address four pressing issues of the tradition, method and approach, copyright, the politics of culture, and multilingualism, and suggest that the Persian tradition is translator-oriented, socially prestigious, ethically subversive, politically bounded and composed of diverse languages.
Abstract
From ancient Persia to modern Iran, translation has been consistently significant, which may be due to the geographical location of the political territory – placing it at the crossroads of many different languages and cultures throughout history. Despite its importance, however, translation remains a contested field in a variety of ways, and coherent discourses and theories on translation, its assessment, and its socio-political or cultural roles are yet to appear. In this report, we present the Persian tradition of translation in the past century, during which the scope and extent of the act in all its forms have been most effective and noticeable. We address four pressing issues of the tradition, method and approach, copyright, the politics of culture, and multilingualism, and suggest that the Persian tradition is translator-oriented, socially prestigious, ethically subversive, politically bounded and composed of diverse languages.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface 1
- Chapter 1. Translating in the Pacific 13
- Chapter 2. Recent tradition in Australia 39
- Chapter 3. Japanese conceptualizations of ‘translation’ 55
- Chapter 4. Contemporary views of translation in China 81
- Chapter 5. From plagiarism to incense sticks 105
- Chapter 6. More or less “translation” 125
- Chapter 7. The Persian tradition 149
- Chapter 8. The notion of translation in the Arab world 169
- Chapter 9. Traditions of translation in Hebrew culture 193
- Chapter 10. Altaic tradition 215
- Chapter 11. Translation tradition throughout South African history 243
- Chapter 12. Translation traditions in Angola 271
- Chapter 13. The culture(s) of translation in Russia 287
- Chapter 14. The concept of translation in Slavic cultures 309
- Chapter 15. The Greek-speaking tradition 323
- Chapter 16. Latin/Romance tradition 341
- Chapter 17. Germanic tradition 355
- Chapter 18. Hispanic South America 375
- Chapter 19. The history of translation in Brazil through the centuries 395
- Chapter 20. Translation in Central America and Mexico 419
- Chapter 21. Translation and North America 443
- Postface 465
- Bio-notes 471
- Index of languages, people, toponyms 481
- Name index 485
- Subject index 491
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface 1
- Chapter 1. Translating in the Pacific 13
- Chapter 2. Recent tradition in Australia 39
- Chapter 3. Japanese conceptualizations of ‘translation’ 55
- Chapter 4. Contemporary views of translation in China 81
- Chapter 5. From plagiarism to incense sticks 105
- Chapter 6. More or less “translation” 125
- Chapter 7. The Persian tradition 149
- Chapter 8. The notion of translation in the Arab world 169
- Chapter 9. Traditions of translation in Hebrew culture 193
- Chapter 10. Altaic tradition 215
- Chapter 11. Translation tradition throughout South African history 243
- Chapter 12. Translation traditions in Angola 271
- Chapter 13. The culture(s) of translation in Russia 287
- Chapter 14. The concept of translation in Slavic cultures 309
- Chapter 15. The Greek-speaking tradition 323
- Chapter 16. Latin/Romance tradition 341
- Chapter 17. Germanic tradition 355
- Chapter 18. Hispanic South America 375
- Chapter 19. The history of translation in Brazil through the centuries 395
- Chapter 20. Translation in Central America and Mexico 419
- Chapter 21. Translation and North America 443
- Postface 465
- Bio-notes 471
- Index of languages, people, toponyms 481
- Name index 485
- Subject index 491