Startseite Linguistik & Semiotik Chapter 20. Translation in Central America and Mexico
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Chapter 20. Translation in Central America and Mexico

  • Nayelli Castro
Weitere Titel anzeigen von John Benjamins Publishing Company
A World Atlas of Translation
Ein Kapitel aus dem Buch A World Atlas of Translation

Abstract

Colonial history has provided Central America and Mexico with a deceiving linguistic homogeneity, under which a diversity of indigenous languages has resisted and survived. Rather than limited to the relationship between a source and a target text, in this report, translation practices are mapped against the background of wider discourses used in independence struggles, language policies, and literary movements. Specifically, translation is analyzed in three sub-contexts: (a) translation in the shaping of political concepts used in independence documents; (b) implicit and explicit translation practices resulting from language policies, and (c) translation as a common thread in the ‘multi-lettered’ republics.

Abstract

Colonial history has provided Central America and Mexico with a deceiving linguistic homogeneity, under which a diversity of indigenous languages has resisted and survived. Rather than limited to the relationship between a source and a target text, in this report, translation practices are mapped against the background of wider discourses used in independence struggles, language policies, and literary movements. Specifically, translation is analyzed in three sub-contexts: (a) translation in the shaping of political concepts used in independence documents; (b) implicit and explicit translation practices resulting from language policies, and (c) translation as a common thread in the ‘multi-lettered’ republics.

Heruntergeladen am 29.12.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.145.20cas/html
Button zum nach oben scrollen