Home Linguistics & Semiotics Chapter 20. Translation in Central America and Mexico
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 20. Translation in Central America and Mexico

  • Nayelli Castro
View more publications by John Benjamins Publishing Company
A World Atlas of Translation
This chapter is in the book A World Atlas of Translation

Abstract

Colonial history has provided Central America and Mexico with a deceiving linguistic homogeneity, under which a diversity of indigenous languages has resisted and survived. Rather than limited to the relationship between a source and a target text, in this report, translation practices are mapped against the background of wider discourses used in independence struggles, language policies, and literary movements. Specifically, translation is analyzed in three sub-contexts: (a) translation in the shaping of political concepts used in independence documents; (b) implicit and explicit translation practices resulting from language policies, and (c) translation as a common thread in the ‘multi-lettered’ republics.

Abstract

Colonial history has provided Central America and Mexico with a deceiving linguistic homogeneity, under which a diversity of indigenous languages has resisted and survived. Rather than limited to the relationship between a source and a target text, in this report, translation practices are mapped against the background of wider discourses used in independence struggles, language policies, and literary movements. Specifically, translation is analyzed in three sub-contexts: (a) translation in the shaping of political concepts used in independence documents; (b) implicit and explicit translation practices resulting from language policies, and (c) translation as a common thread in the ‘multi-lettered’ republics.

Downloaded on 29.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.145.20cas/html
Scroll to top button