Chapter 15. The Greek-speaking tradition
-
Simos Grammenidis
and Georgios Floros
Abstract
The report on the Greek-speaking tradition focuses on the geographical area occupied by Greece and Cyprus. The Greek-speaking area has been practicing both intralingual and interlingual translation, with the former type enjoying much higher a prestige than the latter. Certain language policies and regimes, all rooted in historical developments, can be said to have influenced the translation policies followed. As regards literary genres and theatre, the policy has moved from a rather domesticating, self-reaffirming practice towards a more extrovert, foreignizing practice in recent years. As for other genres, such as media and legal translation, the policy tends to remain rather introvert; i.e. reaffirming the ethnic and state identity of the Greek-speaking area. As regards research on translation, “westernization” seems to have taken place in the way Greek-speaking scholars reflect on translation. This report also attempts to provide possible reasons for the conceptualization shifts that have occurred in the Greek-speaking tradition.
Abstract
The report on the Greek-speaking tradition focuses on the geographical area occupied by Greece and Cyprus. The Greek-speaking area has been practicing both intralingual and interlingual translation, with the former type enjoying much higher a prestige than the latter. Certain language policies and regimes, all rooted in historical developments, can be said to have influenced the translation policies followed. As regards literary genres and theatre, the policy has moved from a rather domesticating, self-reaffirming practice towards a more extrovert, foreignizing practice in recent years. As for other genres, such as media and legal translation, the policy tends to remain rather introvert; i.e. reaffirming the ethnic and state identity of the Greek-speaking area. As regards research on translation, “westernization” seems to have taken place in the way Greek-speaking scholars reflect on translation. This report also attempts to provide possible reasons for the conceptualization shifts that have occurred in the Greek-speaking tradition.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface 1
- Chapter 1. Translating in the Pacific 13
- Chapter 2. Recent tradition in Australia 39
- Chapter 3. Japanese conceptualizations of ‘translation’ 55
- Chapter 4. Contemporary views of translation in China 81
- Chapter 5. From plagiarism to incense sticks 105
- Chapter 6. More or less “translation” 125
- Chapter 7. The Persian tradition 149
- Chapter 8. The notion of translation in the Arab world 169
- Chapter 9. Traditions of translation in Hebrew culture 193
- Chapter 10. Altaic tradition 215
- Chapter 11. Translation tradition throughout South African history 243
- Chapter 12. Translation traditions in Angola 271
- Chapter 13. The culture(s) of translation in Russia 287
- Chapter 14. The concept of translation in Slavic cultures 309
- Chapter 15. The Greek-speaking tradition 323
- Chapter 16. Latin/Romance tradition 341
- Chapter 17. Germanic tradition 355
- Chapter 18. Hispanic South America 375
- Chapter 19. The history of translation in Brazil through the centuries 395
- Chapter 20. Translation in Central America and Mexico 419
- Chapter 21. Translation and North America 443
- Postface 465
- Bio-notes 471
- Index of languages, people, toponyms 481
- Name index 485
- Subject index 491
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface 1
- Chapter 1. Translating in the Pacific 13
- Chapter 2. Recent tradition in Australia 39
- Chapter 3. Japanese conceptualizations of ‘translation’ 55
- Chapter 4. Contemporary views of translation in China 81
- Chapter 5. From plagiarism to incense sticks 105
- Chapter 6. More or less “translation” 125
- Chapter 7. The Persian tradition 149
- Chapter 8. The notion of translation in the Arab world 169
- Chapter 9. Traditions of translation in Hebrew culture 193
- Chapter 10. Altaic tradition 215
- Chapter 11. Translation tradition throughout South African history 243
- Chapter 12. Translation traditions in Angola 271
- Chapter 13. The culture(s) of translation in Russia 287
- Chapter 14. The concept of translation in Slavic cultures 309
- Chapter 15. The Greek-speaking tradition 323
- Chapter 16. Latin/Romance tradition 341
- Chapter 17. Germanic tradition 355
- Chapter 18. Hispanic South America 375
- Chapter 19. The history of translation in Brazil through the centuries 395
- Chapter 20. Translation in Central America and Mexico 419
- Chapter 21. Translation and North America 443
- Postface 465
- Bio-notes 471
- Index of languages, people, toponyms 481
- Name index 485
- Subject index 491