Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
A World Atlas of Translation
-
Edited by:
Yves Gambier
and Ubaldo Stecconi
Language:
English
Published/Copyright:
2019
About this book
What do people think of translation in the different historical, cultural and linguistic traditions of the world? How many uses has translation been put to? How distant from one another are the concepts of translation found in the different traditions? These are some of the questions A World Atlas of Translation addresses. Its twenty-one reports give us pictures taken from the inside, both from traditions that are well represented in the literature and from the many that (for now) are not.
But the Atlas is not content with documenting – no map is this innocent. In fact, the wealth of information collected and made accessible by its reporters can be useful to gauge the dispersion of translation concepts across traditions. As you read its reports, the Atlas will keep asking “How far apart do these concepts look to you?” Finally and more ambitiously, the reports can help us test the hypothesis that a cross-cultural notion of translation exists. In this respect, the Atlas is mostly a proof of concept. It hopes to encourage further fact-based research in quest of a robust and compelling unifying notion of translation.
But the Atlas is not content with documenting – no map is this innocent. In fact, the wealth of information collected and made accessible by its reporters can be useful to gauge the dispersion of translation concepts across traditions. As you read its reports, the Atlas will keep asking “How far apart do these concepts look to you?” Finally and more ambitiously, the reports can help us test the hypothesis that a cross-cultural notion of translation exists. In this respect, the Atlas is mostly a proof of concept. It hopes to encourage further fact-based research in quest of a robust and compelling unifying notion of translation.
Reviews
Marc Pomerleau, Université Téluq, in Hermeneus Vol. 22 (2020).:
Se trata de una obra muy rica en su contenido. Obviamente, no todo el contenido es nuevo para los especialistas de la traducción, pero resulta evidente que no se podían dejar de lado las tradiciones más conocidas como las europeas y norteamericanas, así como las de ciertos países latinoamericanos como México y Brasil, y de algunos países asiáticos como Japón, China o India. Se nos hizo muy refrescante leer sobre traducción en regiones como el Pacífico Sur, Centroamérica y África en general, y sobre países como Angola, Australia, Belice o Tailandia, en particular.
Se trata de una obra muy rica en su contenido. Obviamente, no todo el contenido es nuevo para los especialistas de la traducción, pero resulta evidente que no se podían dejar de lado las tradiciones más conocidas como las europeas y norteamericanas, así como las de ciertos países latinoamericanos como México y Brasil, y de algunos países asiáticos como Japón, China o India. Se nos hizo muy refrescante leer sobre traducción en regiones como el Pacífico Sur, Centroamérica y África en general, y sobre países como Angola, Australia, Belice o Tailandia, en particular.
Topics
|
Publicly Available Download PDF |
i |
|
Publicly Available Download PDF |
v |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
1 |
|
Rendering the Christian Bible in the islanders’ tongues Joseph P. Hong Requires Authentication Unlicensed Licensed |
13 |
|
Adolfo Gentile Requires Authentication Unlicensed Licensed |
39 |
|
Judy Wakabayashi Requires Authentication Unlicensed Licensed |
55 |
|
Leo Tak-hung Chan Requires Authentication Unlicensed Licensed |
81 |
|
The making of self and the other in Thai translation history Phrae Chittiphalangsri Requires Authentication Unlicensed Licensed |
105 |
|
Landscapes of language and communication in India Rita Kothari and Krupa Shah Requires Authentication Unlicensed Licensed |
125 |
|
Omid Azadibougar and Esmaeil Haddadian-Moghaddam Requires Authentication Unlicensed Licensed |
149 |
|
A critical developmental perspective Salah Basalamah Requires Authentication Unlicensed Licensed |
169 |
|
Nitsa Ben-Ari and Shaul Levin Requires Authentication Unlicensed Licensed |
193 |
|
Turkey Cemal Demircioğlu Requires Authentication Unlicensed Licensed |
215 |
|
Maricel Botha and Anne-Marie Beukes Requires Authentication Unlicensed Licensed |
243 |
|
Riikka Halme-Berneking Requires Authentication Unlicensed Licensed |
271 |
|
Brian James Baer and Sergey Tyulenev Requires Authentication Unlicensed Licensed |
287 |
|
Zuzana Jettmarová Requires Authentication Unlicensed Licensed |
309 |
|
Simos Grammenidis and Georgios Floros Requires Authentication Unlicensed Licensed |
323 |
|
Lieven D’hulst Requires Authentication Unlicensed Licensed |
341 |
|
Gauti Kristmannsson Requires Authentication Unlicensed Licensed |
355 |
|
Álvaro Echeverri and Georges L. Bastin Requires Authentication Unlicensed Licensed |
375 |
|
In search of a tradition Dennys Silva-Reis and John Milton Requires Authentication Unlicensed Licensed |
395 |
|
Nayelli Castro Requires Authentication Unlicensed Licensed |
419 |
|
A reframing María Constanza Guzmán and Lyse Hébert Requires Authentication Unlicensed Licensed |
443 |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
465 |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
471 |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
481 |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
485 |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
491 |
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
January 18, 2019
eBook ISBN:
9789027262967
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
493
eBook ISBN:
9789027262967
Keywords for this book
Translation Studies
Audience(s) for this book
Professional and scholarly;