Abstract
This article is an attempt at a pragmalinguistically grounded approach to Easy Language – an approach that has received little attention in previous research on accessible communication. Specifically, using the German and French versions of an Easy Language text from the field of health communication – namely an information text on organ and tissue donation – this study aims to examine problematic aspects of the guiding principle of maximum explicitness, which is often emphasized in manuals and regulatory frameworks. Drawing on Levinson’s implicature model, which closely links implicated meanings to lexical-semantic and morphosyntactic elements and structures, the analysis seeks to demonstrate how linguistic structures endorsed by guidelines and implemented in accessible text products may, contrary to their intended purpose, trigger implicatures. Furthermore, this study seeks to highlight the need for a more nuanced conceptualization of implicitness in the Easy Language discourse – one that moves away from blanket classifications and instead considers implicatures in light of textual and pragmalinguistic factors. In order to better illustrate this issue and to contribute to future developments in Easy Language research, an attempt is also made to categorize the implicatures identified in the analyzed text according to their different potential effects.
Danksagung
An dieser Stelle möchte ich mich herzlich bei Prof. Dr. Silke Jansen und den anonymen GutachterInnen für wertvolle Anregungen und Hinweise zu früheren Fassungen dieses Beitrags bedanken.
Literaturverzeichnis
Agnetta, Marco (2021): Kompensation und Redundanz. Zwei Prinzipien der Text-Bild-Beziehung in leicht verständlichen Kommunikaten. trans-kom 14(2), 257–277. https://www.trans-kom.eu/bd14nr02/trans-kom_14_02_04_Agnetta_Kompensation.20211202.pdf (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Ahrens, Sarah/Maaß, Christiane (2024): Der Einfluss von Vorwissen und sprachlichen Texteigenschaften auf die Anwendung des Fragebogens in einer gynäkologischen Patientenaufklärung: Eine leitfadengestützte Interviewstudie. Prävention und Gesundheitsförderung 19, 504–511. https://link.springer.com/article/10.1007/s11553-024-01132-0 (27.06.2025).10.1007/s11553-024-01132-0Suche in Google Scholar
Antener, Gabriela/Parpan-Blaser, Anne/Girard-Groeber, Simone/Lichtenauer, Annette (Hg.) (2024): Leichte Sprache. Grundlagen, Diskussionen und Praxisfelder. Stuttgart: Kohlhammer. https://doi.org/10.17433/978-3-17-041896-7.10.17433/978-3-17-041896-7Suche in Google Scholar
Blum-Kulka, Shoshana/House, Juliane/Kasper, Gabriele (1989) (Hg.): Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood: Ablex.Suche in Google Scholar
Blutner, Reinhard (2018): Lexikalische Pragmatik. In: Liedtke, Frank/Tuchen, Astrid (Hg.): Handbuch Pragmatik. Berlin: Springer, 106–112. https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-476-04624-6 (27.06.2025).10.1007/978-3-476-04624-6_10Suche in Google Scholar
Bock, Bettina M. (2014): „Leichte Sprache“ – Regeln und Herausforderungen der Verständlichmachung. In: Jekat, Susanne/Jüngst, Heike E./Schubert, Klaus/Villiger, Claudia (Hg.): Sprache barrierefrei gestalten. Berlin: Frank & Timme, 17–52. Suche in Google Scholar
Bock, Bettina M. (2015): Barrierefreie Kommunikation als Voraussetzung und Mittel für die Partizipation benachteiligter Gruppen – Ein (polito-)linguistischer Blick auf Probleme und Potenziale von „Leichter“ und „einfacher Sprache“. Linguistik Online 73(4), 115–137. https://doi.org/10.13092/lo.73.2196.10.13092/lo.73.2196Suche in Google Scholar
Bock, Bettina M. (2017): Das Passiv- und Negationsverbot „Leichter Sprache“ auf dem Prüfstand – Empirische Ergebnisse aus Verstehenstest und Korpusuntersuchung. Sprachreport 33(1), 20–28. https://ids-pub.bsz-bw.de/frontdoor/deliver/index/docId/6109/file/Bock_Passiv_und_Negationsverbot_2017_1.pdf (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Bock, Bettina M. (2018): Die Menschenrechte in ,Leichter Sprache‘. Vergleich der Modifikationsprinzipien von zwei Fassungen. In: Engberg, Jan/Luttermann, Karin/Cacchiani, Silvia/Preite, Chiara (Hg.): Popularisierung und Wissensvermittlung im Recht. Münster: LIT, 169–200.Suche in Google Scholar
Bock, Bettina M. (2019): „Leichte Sprache“ – Kein Regelwerk. Sprachwissenschaftliche Ergebnisse und Praxisempfehlungen aus dem LeiSA-Projekt. Berlin: Frank & Timme. https://www.esv-elibrary.de/book/99.160005/9783732994656 (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Bredel, Ursula/Maaß, Christiane (2016): Leichte Sprache: Theoretische Grundlagen, Orientierung für die Praxis. Berlin: Dudenverlag.Suche in Google Scholar
Brocca, Nicola/Garassino, Davide/Masia, Viviana (2016): Politici in rete o nella rete dei politici? L’implicito nella comunicazione politica italiana in Twitter. Philologie im Netz 11, 66–79. https://web.fu-berlin.de/phin/beiheft11/b11t06.pdf (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Canut, Emmanuelle/Delahaie, Juliette/Husianycia, Magali (2020): Vous avez dit FALC? Pour une adaptation linguistique des textes destinés aux migrants nouvellement arrivés. Langage et Société 171(3), 171–201. https://shs.cairn.info/revue-langage-et-societe-2020-3-page-171?lang=fr (27.06.2025).10.3917/ls.171.0171Suche in Google Scholar
Crestani, Valentina (2022): I connettivi nella “Leichte Sprache” tedesca e nella “lingua facile” italiana: La comunicazione museale fra oralità e sottotitoli. Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione/International Journal of Translation 2022(24), 133–150. https://www.openstarts.units.it/collections/1cdde5e9-68ac-4a6e-8dd5-e54d8861d01a (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Cummings, Louise (2020): Pragmatic disorders: An overview. In: Schneider, Klaus P./Ifantidou, Elly (Hg.): Developmental and clinical pragmatics. Berlin: De Gruyter, 499–522. https://doi.org/10.1515/9783110431056-017. 10.1515/9783110431056-017Suche in Google Scholar
Dahl, Östen (2004): The growth and maintenance of linguistic complexity. Amsterdam: Benjamins.10.1075/slcs.71Suche in Google Scholar
De Cesare, Anna-Maria/Garassino, Davide/Rocío Agar, Marco/Albom, Ana/Cimmino, Doriana (2016): Sintassi marcata dell’italiano dell’uso medio in prospettiva contrastiva con il francese, lo spagnolo, il tedesco e l’inglese. Uno studio basato sulla scrittura dei quotidiani online. Frankfurt am Main: Lang.10.3726/978-3-653-05938-0Suche in Google Scholar
Dessì Schmid, Sarah/Momma, Lidia/Wiesinger, Evelyn (2025): Mirativity in Romance: Speaker-oriented vs. hearer-oriented expressions of unexpectedness. In: Rodriguez Rosique, Susana (Hg.): Expressing surprise at the crossroads: Mirativity, exclamativity and cooptation in Romance languages. Berlin: De Gruyter, 229–245. https://doi.org/10.1515/9783111386683-010.10.1515/9783111386683-010Suche in Google Scholar
Detges, Ulrich (2022): Implikaturen und Inferenzen. In: Klabunde, Ralf/Mihatsch, Wiltrud/Dipper, Stefanie (Hg.): Linguistik im Sprachvergleich. Germanistik – Romanistik – Anglistik. Berlin: Springer, 543–560. http://doi.org/10.1007/978-3-662-62806-5.10.1007/978-3-662-62806-5_28Suche in Google Scholar
Feyrer, Cornelia (2019): Emotional selling – Emotional telling: Visuelles Storytelling und Emotionalisierung in der Pharmawerbung. In: Heinemann, Sabine (Hg.): Werbegeschichte(n). Markenkommunikation zwischen Tradition und Innovation. Berlin: Springer, 147–170. https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-658-26657-8_10 (27.06.2025).10.1007/978-3-658-26657-8_10Suche in Google Scholar
Foppolo, Francesca (2022): Implicature scalari. In: Domaneschi, Filippo/Bambini, Valentina (Hg.): Pragmatica sperimentale. Bologna: Il Mulino, 105–117.Suche in Google Scholar
Fuchs, Julia (2016): Leichte Sprache und ihr Regelwerk – Betrachtet aus der Perspektive der Informationsstruktur. Sprachwissenschaft 32(1), 97–119. https://sprw.winter-verlag.de/article/SPRW/2017/1/4 (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Fuchs, Julia (2024): Pragmatics and cognition in Easy Language. Pragmatics & Cognition 31(1), 1–26. https://doi.org/10.1075/pc.00038.fuc.10.1075/pc.00038.fucSuche in Google Scholar
Fuchs, Monika E./Inthorn, Julia/Koscielny, Charlotte/Link, Elena/Logemann, Frank (Hg.) (2023): Organspende als Herausforderung gelingender Kommunikation. Berlin: Springer. https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-658-39233-8 (27.06.2025).10.1007/978-3-658-39233-8Suche in Google Scholar
Garassino, Davide/Masia, Viviana/Brocca, Nicola (2019): Tweet as you speak. The role of implicit strategies and pragmatic functions in political communication: Data from a diamesic comparison. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata 2–3, 187–208. https://www.torrossa.com/en/resources/an/4673783 (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Garassino, Davide/Masia, Viviana/Brocca, Nicola/Delorme Benites, Alice (2024): Politicians vs ChatGPT. A study of presuppositions in political communication. AI-Linguistica. Linguistic Studies on AI-Generated Texts and Discourse 1(1), 1–26. https://doi.org/10.62408/ai-ling.v1i1.10.62408/ai-ling.v1i1.5Suche in Google Scholar
Grice, H. Paul (1975): Logic and conversation. In: Cole, Peter/Morgan, Jerry L. (Hg.): Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Academic Press, 41–58.10.1163/9789004368811_003Suche in Google Scholar
Hagermann, Jörg (2024): Gesprächslinguistik und Pragmatik. Berlin: utb-Verlag. https;//doi:10.36198/9783838563091.10.36198/9783838563091Suche in Google Scholar
Hennig, Mathilde (2022): ETR German within the system of language variation. Nordistic Journal of Linguistics 45, 214–231. https://doi:10.1017/S0332586522000129.10.1017/S0332586522000129Suche in Google Scholar
Hennig, Mathilde/Jacob, Joachim (2021): Textkomplexität aus linguistischer und literaturwissenschaftlicher Perspektive. Der Deutschunterricht 1(2021), 5–13. https://www.friedrich-verlag.de/friedrich-plus/sekundarstufe/deutsch/sprachgebrauch/textkomplexitaet-aus-linguistischer-und-literaturwissenschaftlicher-perspektive-7868 (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Hentschel, Elke/Weydt, Harald (2013): Handbuch der deutschen Grammatik. 4., vollständig überarbeitete Auflage. Berlin: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110312973.10.1515/9783110312973Suche in Google Scholar
Hoffmann, Michael (2007): Funktionale Varietäten des Deutschen – Kurz gefasst. Potsdam: Universitätsverlag.Suche in Google Scholar
Jekat, Susanne/Hagmann, David/Lintner, Alexa (2020): Texte in Leichter Sprache: Entwicklungsstand und Hinweise zur Qualitätsoptimierung. In: Heidrich, Franziska/Schubert, Klaus (Hg.): Fachkommunikation – gelenkt, geregelt, optimiert. Hildesheim: Universitätsverlag, 171–190. https://hilpub.uni-hildesheim.de/entities/publication/4e89556e-c6ed-4949-8817–039102021430 (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Jekat, Susanne/Carrer, Luisa/Lintner, Alexa (2023): A change of perspective in Easy Language research. Towards a focus on productive writing abilities of people with intellectual disabilities. In: Deilen, Silvana/Hansen-Schirra, Silvia/Hernández Garrido, Sergio/Maaß, Christiane/Tardel, Anke (Hg.): Emerging fields in Easy Language and accessible communication research. Berlin: Frank & Timme, 169–199. https://link.springer.com/chapter/10.57088/978-3-7329-9026-9_7 (27.06.2025).10.57088/978-3-7329-9026-9_7Suche in Google Scholar
Lang, Katrin (2021): Auffindbarkeit, Wahrnehmbarkeit, Akzeptabilität. Webseiten von Behörden in Leichter Sprache vor dem Hintergrund der rechtlichen Lage. Berlin: Frank & Timme. https://www.frank-timme.de/de/programm/produkt/auffindbarkeit-wahrnehmbarkeit-akzeptabilitaet (27.06.2025).10.26530/20.500.12657/58667Suche in Google Scholar
Lasch, Alexander (2017): Zum Verständnis morphosyntaktischer Merkmale in der funktionalen Varietät „Leichte Sprache“. In: Bock, Bettina M./Fix, Ulla/Lange, Daisy (Hg.): „Leichte Sprache“ im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung. Berlin: Frank & Timme, 275–299. https://www.frank-timme.de/de/programm/produkt/leichte_sprache_im_spiegel_theoretischer_und_angewandter_forschung (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Levinson, Stephen C. (1983): Pragmatics. Cambridge: University Press.10.1017/CBO9780511813313Suche in Google Scholar
Levinson, Stephen C. (2000): Presumptive meanings. The theory of generalized conversational implicature. Cambridge: MIT Press.10.7551/mitpress/5526.001.0001Suche in Google Scholar
Liedtke, Frank (2016): Moderne Pragmatik. Grundbegriffe und Methoden. Tübingen: Narr.Suche in Google Scholar
Link, Elena (2023): Gelingende Kommunikation über Organspende?! Eine kommunikationswissenschaftliche Kommentierung. In: Fuchs, Monika E./Inthorn, Julia/Koscielny, Charlotte/Link, Elena/Logemann, Frank (Hg.): Organspende als Herausforderung gelingender Kommunikation. Berlin: Springer, 117–128. https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-658-39233-8 (27.06.2025).10.1007/978-3-658-39233-8_7Suche in Google Scholar
Linz, Erika (2013): Sprache als Barriere? Zum Sprachbild in Konzeptionen von Leichter Sprache. Sprache und Literatur 44(112), 20–42.10.1163/25890859-044-02-90000003Suche in Google Scholar
Linz, Erika (2017): „Leichte Sprache ist nicht Kindersprache“ – Zur sozialen und pragmatischen Relevanz stilistischer Aspekte in Leichte Sprache-Texten. In: Bock, Bettina M./Fix, Ulla/Lange, Daisy (Hg.): „Leichte Sprache“ im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung. Berlin: Frank & Timme, 147–162. https://www.frank-timme.de/de/programm/produkt/leichte_sprache_im_spiegel_theoretischer_und_angewandter_forschung (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Linz, Erika (i. E.): Leichte-Sprache-Texte als ‚Sehflächen‘. Erscheint in: Lebende Sprachen.Suche in Google Scholar
Lombardi Vallauri, Edoardo (2024): Tecnologie linguistiche della persuasione: la funzione combinata di implicature e stereotipi. In: Calamo Specchia, Marina (Hg.): Processi politici e nuove tecnologie. Torino: Giappichelli Editore, 27–43.Suche in Google Scholar
Maaß, Christiane (2015): Leichte Sprache: Das Regelbuch. Münster: LIT Verlag. https://www.uni-hildesheim.de/media/fb3/uebersetzungswissenschaft/Leichte_Sprache_Seite/Publikationen/Regelbuch_komplett.pdf (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Maaß, Christiane/Fioravanti, Chiara (i. E.): Evaluating the performance of DeepL as translation tool between German and Italian Easy Language administrative texts. Erscheint in: Rivista italiana di diritto e informatica.Suche in Google Scholar
Mannaioli, Giorgia/Ansani, Alessandro/Coppola, Claudia/Lombardi Vallauri, Edoardo (2024): Vagueness as an implicit-encoding persuasive strategy: An experimental approach. Cognitive Processing 25, 205–227. https://doi.org/10.1007/s10339-023-01171-z.10.1007/s10339-023-01171-zSuche in Google Scholar
Mayr, Paul (i. E.): ¿Los corpus como herramienta para la comunicación accesible? Observaciones sobre el caso de la modalidad epistémica en el habla afásica. Erscheint in: Estudios de Lingüística Aplicada.Suche in Google Scholar
Masia, Viviana (2021): The manipulative disguise of truth. Amsterdam: Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.322.10.1075/pbns.322Suche in Google Scholar
Meibauer, Jörg (2018): Neo-Gricesche Pragmatik. In: Liedtke, Frank/Tuchen, Astrid (Hg.): Handbuch Pragmatik. Berlin: Springer, 76–86. https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-476-04624-6 (27.06.2025).10.1007/978-3-476-04624-6_7Suche in Google Scholar
Meier, Kerstin (2020): Semantische und diskurstraditionelle Komplexität: Linguistische Interpretationen zur französischen Kurzprosa. Berlin: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110655063.10.1515/9783110655063Suche in Google Scholar
Mercier, Hugo/Sperber, Dan (2017): The enigma of reason. Boston: Harvard University Press. https://sackett.net/The-Enigma-of-Reason.pdf (27.06.2025).10.4159/9780674977860Suche in Google Scholar
Miestamo, Matti (2008): Grammatical complexity in a cross-linguistic perspective. In: Miestamo, Matti/Sinnemäki, Kaius/Karlsson, Fred (Hg.): Language complexity. Typology, contact, change. Amsterdam: Benjamins, 23–41. https://doi.org/10.1075/slcs.94.10.1075/slcs.94.04mieSuche in Google Scholar
Mortensen, David C. (1997): Misscommunication. Los Angeles: Sage.Suche in Google Scholar
Nicklaus, Martina (i. E.): Relativsätze und propositions relatives, Passivkonstruktionen und constructions passives: Immer vermeiden? – Einzelsprachspezifische Aspekte in französischer und deutscher verständnisoptimierter Sprache im Bereich der Syntax. Erscheint in: Lebende Sprachen.Suche in Google Scholar
Nicklaus, Martina/Rocco, Goranka (2023): Intralinguale Übersetzung von Rechtstexten in Easy Language(s): Syntaktische Aspekte der deutschen, französischen und italienischen Fassung des Schweizer Behindertengleichstellungsgesetzes (BehiG). Rivista internazionale di tecnica della traduzione 25, 13–37. https://www.openstarts.units.it/entities/publication/22e3513e-7ffb-43e1-8e22-22fb24c26faf/details (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Nüssli, Nathalie D. (2018): Übersetzen in die Leichte Sprache: Übersetzungsprobleme, Übersetzungslösungen und Auswirkungen auf das Textverständnis von Menschen mit Downsyndrom. Eine qualitative Analyse am Beispiel von Texten zum Thema Gesundheit. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. (Graduate Paper in Applied Linguistics 6). https://digitalcollection.zhaw.ch/bitstream/11475/16709/1/Graduate%20Papers%206_N%c3%bcssli.pdf (13.05.2025).Suche in Google Scholar
Palermo, Massimo/Visconti, Jacqueline (2023): Discourse traditions, text linguistics and historical pragmatics. In: Winter-Froemel, Esme/S. Octavio de Toledo y Huerta, Álvaro (Hg.): Manual of discourse traditions in Romance. Berlin: De Gruyter, 249–266. https://doi.org/10.1515/9783110668636-011.Suche in Google Scholar
Pappenheim, Cornelia von (2014a): Gehörlose Menschen und Diabetes. http://gesundheit.gehoerlosen-bund.de/diabetes-1-gehoerlose-menschen-und-diabetes/ (13.05.2025).Suche in Google Scholar
Pappenheim, Cornelia von (2014b): Gehörlose Menschen und Diabetes (Leichte Sprache). http://gesundheit.gehoerlosen-bund.de/diabetes-1-gehoerlose-menschen-und-diabetes-leichte-sprache/ (13.05.2025). Suche in Google Scholar
Puato, Daniela (2024): Leichte Sprache: Una panoramica tra criticità e prospettive. In: Di Meola, Claudio/Puato, Daniela/Porcaro, Ciro (Hg.): Il tedesco tra lingua difficile e "lingua facile". Prospettive sulla Leichte Sprache. Roma: Sapienza Università Editrice, 11–37.Suche in Google Scholar
Récanati, François (2004): Literal meaning. Cambridge: University Press.Suche in Google Scholar
Sbisà, Marina (2007): Detto non detto. Le forme della comunicazione implicita. Roma: Laterza.Suche in Google Scholar
Sbisà, Marina (2021): Presupposition and implicature: Varieties of implicit meaning in explicitation practices. Journal of Pragmatics 182, 176–188. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.05.027.10.1016/j.pragma.2021.05.027Suche in Google Scholar
Schreiber, Michael (1993): Übersetzung und Bearbeitung. Zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs. Tübingen: Narr.Suche in Google Scholar
Searle, John/Vanderveken, Daniel (1985): Foundations of illocutionary logic. Cambridge: University Press.10.1007/1-4020-3167-X_5Suche in Google Scholar
Siepmann, Dirk/Bürgel, Christoph (2024): Grammatik des gesprochenen und geschriebenen Französisch: Band 4: Adverbiale, Fürwörter und Verneinung. Leipzig: Amazon. Suche in Google Scholar
Staffeldt, Sven (2017): Begriffliche Annäherung an Phänomene pragmatischer Komplexität. In: Hennig, Mathilde (Hg.): Komplexität – ein Phantom? Tübingen: Stauffenburg, 97–122.Suche in Google Scholar
Stefanowitsch, Anatol (2014): Leichte Sprache, komplexe Wirklichkeit. Aus Politik und Zeitgeschichte (APuZ) 9–11, 11–18. Suche in Google Scholar
Swisstransplant. https://www.swisstransplant.org/de/ (12.10.2024).Suche in Google Scholar
Trower, Peter/Jones, Jason/Dryden, Windry (1988/2015): Introduction. In: Trower, Peter/Jones, Jason/Dryden, Windry (Hg.): Cognitive behavioural counselling in action. Los Angeles: Sage, 1–19. https://uk.sagepub.com/en-gb/eur/cognitive-behavioural-counselling-in-action/book244782 (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Wehr, Barbara (2019): Syntax und Pragmatik: Topic- und Focus-Markierungen im Französischen und Italienischen. In: Lavric, Eva/Konecny, Christine/Konzett-Firth, Carmen/Pöckl, Wolfgang (Hg.): Comparatio delectat III. Zweiter Band. Akten der VIII. Internationalen Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich (Innsbruck 29.8.-1.9.2016). Berlin: Lang, 423–457.Suche in Google Scholar
Wiesmann, Eva (2023): Übersetzung in Leichte Sprache. Zur Problematik der Übersetzung von Gesetzestexten am Beispiel des Infektionsschutzgesetzes. InTRAlinea: Online Translation Journal (2023), 1–24. https://www.intralinea.org/specials/article/uebersetzung_in_leichte_sprache (27.06.2025).Suche in Google Scholar
Wilson, Elspeth/Katsos, Napoleon (2020): Acquiring implicatures. In: Schneider, Klaus P./Ifantidou, Elly (Hg.): Developmental and clinical pragmatics. Berlin: De Gruyter, 119–148. https://doi.org/10.1515/9783110431056-005.10.1515/9783110431056-005Suche in Google Scholar
© 2025 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- Herausforderungen und Chancen kultureller Missverständnisse: Literarische und linguistische Perspektiven
- Kunstsprachen, kulturelle Übersetzung und produktives Missverstehen in Zé do Rocks „lexikon üba vorurteile un andre teile“
- Kulturelle Missverständnisse in der Übersetzung französischer Migrationsliteratur
- Interkulturelles Missverstehen der sozialen Distanz: Zu den interkulturellen Implikationen der Übersetzung pronominaler Anredeformen am Beispiel des Kriminalromans Kinesen von Henning Mankell und seiner Übersetzungen ins Deutsche, Niederländische, Französische, Spanische, Russische und Tschechische
- Über translatorische Herausforderungen, die Verflechtung kultureller und subkultureller Referenzrahmen und interkulturelle Missverständnisse: Amanda Gormans virales Inaugurationsgedicht The Hill We Climb
- Materialität und fehlendes Verständnis kultureller Dimensionen von Texten
- Der Offene Brief in der politischen Kommunikation: kontrastive Betrachtungen einer politischen Textsorte am Beispiel populistischer Parteien
- Das Vermeiden kultureller Missverständnisse unter Berücksichtigung kulturspezifischer Erwartungen in der Tourismuswerbung. Ein deutsch-französischer Vergleich der Webseiten des Club Med
- Italienische Chat- und E-Mail-Kommunikation vor dem Hintergrund der Covid-19-Pandemie: Organisationale Entscheidungskommunikation, Kommunikationsformen, gendergerechte Sprache und Lexik im Wandel
- ChatGPT zur Textproduktion und -korrektur im Französischunterricht der Sekundarstufe II – Unterrichtskonzeption und (video-)datenbasierte Befunde zu lernendenseitigen Bearbeitungs- und Reflexionsprozessen
- Are ChatGPT, Gemini and DeepSeek adequate for intralingual translation of clinical reports in Spanish? A readability quantitative study
- Categorización de problemas de traducción en certificaciones académicas universitarias de los Estados Unidos: Importancia de las categorías transversales
- Implizit trotz maximaler Explizitheit: Beobachtungen und Überlegungen zum Funktions- und Wirkungspotential von Implikaturen am Beispiel von Swisstransplant
- Rezensionen
- Escavy Zamora, Ricardo/Hernández Sánchez, Eulalia/López Martínez, Mª Isabel (2024). La pragmática. Antecedentes y emergencia como disciplina. Murcia (España): Editum. Servicio de Publicaciones Universidad de Murcia, 320 páginas, ISBN: 978-84-10172-17-3.
- Bernal, Elisenda (2024) (Ed.): Col·loquial(s): Estudis de l’ús del català actual. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag, 180 pages, ISBN: 978-3-96023-606-1.
- Corrigendum
- Posedición y paridad humano-máquina en traducción automática neuronal: Un estudio empírico desde la traducción profesional
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- Herausforderungen und Chancen kultureller Missverständnisse: Literarische und linguistische Perspektiven
- Kunstsprachen, kulturelle Übersetzung und produktives Missverstehen in Zé do Rocks „lexikon üba vorurteile un andre teile“
- Kulturelle Missverständnisse in der Übersetzung französischer Migrationsliteratur
- Interkulturelles Missverstehen der sozialen Distanz: Zu den interkulturellen Implikationen der Übersetzung pronominaler Anredeformen am Beispiel des Kriminalromans Kinesen von Henning Mankell und seiner Übersetzungen ins Deutsche, Niederländische, Französische, Spanische, Russische und Tschechische
- Über translatorische Herausforderungen, die Verflechtung kultureller und subkultureller Referenzrahmen und interkulturelle Missverständnisse: Amanda Gormans virales Inaugurationsgedicht The Hill We Climb
- Materialität und fehlendes Verständnis kultureller Dimensionen von Texten
- Der Offene Brief in der politischen Kommunikation: kontrastive Betrachtungen einer politischen Textsorte am Beispiel populistischer Parteien
- Das Vermeiden kultureller Missverständnisse unter Berücksichtigung kulturspezifischer Erwartungen in der Tourismuswerbung. Ein deutsch-französischer Vergleich der Webseiten des Club Med
- Italienische Chat- und E-Mail-Kommunikation vor dem Hintergrund der Covid-19-Pandemie: Organisationale Entscheidungskommunikation, Kommunikationsformen, gendergerechte Sprache und Lexik im Wandel
- ChatGPT zur Textproduktion und -korrektur im Französischunterricht der Sekundarstufe II – Unterrichtskonzeption und (video-)datenbasierte Befunde zu lernendenseitigen Bearbeitungs- und Reflexionsprozessen
- Are ChatGPT, Gemini and DeepSeek adequate for intralingual translation of clinical reports in Spanish? A readability quantitative study
- Categorización de problemas de traducción en certificaciones académicas universitarias de los Estados Unidos: Importancia de las categorías transversales
- Implizit trotz maximaler Explizitheit: Beobachtungen und Überlegungen zum Funktions- und Wirkungspotential von Implikaturen am Beispiel von Swisstransplant
- Rezensionen
- Escavy Zamora, Ricardo/Hernández Sánchez, Eulalia/López Martínez, Mª Isabel (2024). La pragmática. Antecedentes y emergencia como disciplina. Murcia (España): Editum. Servicio de Publicaciones Universidad de Murcia, 320 páginas, ISBN: 978-84-10172-17-3.
- Bernal, Elisenda (2024) (Ed.): Col·loquial(s): Estudis de l’ús del català actual. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag, 180 pages, ISBN: 978-3-96023-606-1.
- Corrigendum
- Posedición y paridad humano-máquina en traducción automática neuronal: Un estudio empírico desde la traducción profesional