Home Chapter 16. Functional markers in llanito code-switching
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 16. Functional markers in llanito code-switching

Regular patterns in Gibraltar’s bilingual speech
  • Eugenio Goria
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

Several studies have demonstrated that, in situations of language contact, discourse markers, pragmatic markers and modal particles are easily transferable from one language into the other. This contribution tries to examine how does this process take place in bilingual speech, and it discusses data from a corpus of bilingual conversations from Gibraltar. It is argued that switching of discourse and pragmatic markers, as well as modal expressions, is an extremely frequent phenomenon and, more interestingly, that regularities in this process can be found, in the form of regular and recurrent bilingual patterns. These functional elements in fact are shown to behave consistently with each other, allowing to identify class-specific patterns, and with other discourse-relevant entities such as left dislocations and pseudo-clefts.

Abstract

Several studies have demonstrated that, in situations of language contact, discourse markers, pragmatic markers and modal particles are easily transferable from one language into the other. This contribution tries to examine how does this process take place in bilingual speech, and it discusses data from a corpus of bilingual conversations from Gibraltar. It is argued that switching of discourse and pragmatic markers, as well as modal expressions, is an extremely frequent phenomenon and, more interestingly, that regularities in this process can be found, in the form of regular and recurrent bilingual patterns. These functional elements in fact are shown to behave consistently with each other, allowing to identify class-specific patterns, and with other discourse-relevant entities such as left dislocations and pseudo-clefts.

Chapters in this book

  1. Prelim pages i
  2. Table of contents v
  3. Preface ix
  4. Introduction. Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles 1
  5. Part 1. General theoretical questions and quantitative approaches
  6. Chapter 1. The emergence of Hebrew loydea / loydat (‘I dunno masc/fem ’) from interaction 37
  7. Chapter 2. Towards a model for discourse marker annotation 71
  8. Chapter 3. Towards an operational category of discourse markers 99
  9. Chapter 4. A corpus-based approach to functional markers in Greek 125
  10. Chapter 5. Discourse markers and discourse relations 151
  11. Part 2. The status of modal particles
  12. Chapter 6. Modal particles and Verum focus 171
  13. Chapter 7. Italian non-canonical negations as modal particles 203
  14. Chapter 8. A format for the description of German modal particles and their functional equivalents in Croatian and English 229
  15. Part 3. Language-specific and diachronic studies
  16. Chapter 9. Vocatives as a source category for pragmatic markers 257
  17. Chapter 10. Paths of development of English DMs 289
  18. Chapter 11. Grammaticalization of PMs/DMs/MMs in Japanese 305
  19. Chapter 12. Dubitative-corrective constructions in Italian 335
  20. Chapter 13. On the pragmatic expansion of Polish gdzieś tam ‘somewhere (there)/about’ 369
  21. Chapter 14. A pragmatic approach to Joseph Wright’s English Dialect Dictionary 399
  22. Part 4. Language contact and variation
  23. Chapter 15. Italian discourse markers and modal particles in contact 417
  24. Chapter 16. Functional markers in llanito code-switching 439
  25. Chapter 17. Just a suggestion 459
  26. Author index 481
  27. Language index 487
  28. Subject index 489
Downloaded on 10.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/slcs.186.17gor/html
Scroll to top button