Home Chapter 5. Discourse markers and discourse relations
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 5. Discourse markers and discourse relations

The French DM quoi
  • Adriana Costăchescu
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

We investigate if and how Discourse Markers (DMs) can be integrated into a dynamic semantic framework (in the SDRT variant, cf. Asher & Lascarides 2003, 2008, 2009) in order to study the relationships between discursive markers and rhetoric relations in a dialogue. We assume that short answers (Schlangen & Lascarides 2003) and DMs have the same basic characteristics: (i) both are semantically under-specified; (ii) in both cases, the receiver adds, by deduction, significant elements, in order to narrow, or even eliminate the semantic under-specification. We illustrate the possibility of integrating the DMs in the SDRT by examining the behaviour of the French DM quoi ‘what’ in a corpus in expressing rhetorical relations, such as:

  • Explanation(α, β) (A: – Le curé est arrivé à pied, ou quoi? B: – Il est venu dans la voiture de Mathurin. ‘A : – The priest arrived on foot, or what? B: – He came in Mathurin’s car’)

  • Contrast(α, β) (A: – Je vais attendre. B: - Attendre quoi? Ils viennent de sortir. ‘A : I am going to wait. B: – What for? They have just left’);

  • Phatic(α, β), when the channel is not functioning (A: -Coco! B (who is hard of hearing): – Quoi? A: (screaming) – Ils te disent au revoir. ‘A: – Coco! B : -What? A: – They are saying ‘good bye’ to you’).

The study of DMs within SDRT tells us a lot about the deductive processes implied by the good functioning the human communication.

Abstract

We investigate if and how Discourse Markers (DMs) can be integrated into a dynamic semantic framework (in the SDRT variant, cf. Asher & Lascarides 2003, 2008, 2009) in order to study the relationships between discursive markers and rhetoric relations in a dialogue. We assume that short answers (Schlangen & Lascarides 2003) and DMs have the same basic characteristics: (i) both are semantically under-specified; (ii) in both cases, the receiver adds, by deduction, significant elements, in order to narrow, or even eliminate the semantic under-specification. We illustrate the possibility of integrating the DMs in the SDRT by examining the behaviour of the French DM quoi ‘what’ in a corpus in expressing rhetorical relations, such as:

  • Explanation(α, β) (A: – Le curé est arrivé à pied, ou quoi? B: – Il est venu dans la voiture de Mathurin. ‘A : – The priest arrived on foot, or what? B: – He came in Mathurin’s car’)

  • Contrast(α, β) (A: – Je vais attendre. B: - Attendre quoi? Ils viennent de sortir. ‘A : I am going to wait. B: – What for? They have just left’);

  • Phatic(α, β), when the channel is not functioning (A: -Coco! B (who is hard of hearing): – Quoi? A: (screaming) – Ils te disent au revoir. ‘A: – Coco! B : -What? A: – They are saying ‘good bye’ to you’).

The study of DMs within SDRT tells us a lot about the deductive processes implied by the good functioning the human communication.

Chapters in this book

  1. Prelim pages i
  2. Table of contents v
  3. Preface ix
  4. Introduction. Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles 1
  5. Part 1. General theoretical questions and quantitative approaches
  6. Chapter 1. The emergence of Hebrew loydea / loydat (‘I dunno masc/fem ’) from interaction 37
  7. Chapter 2. Towards a model for discourse marker annotation 71
  8. Chapter 3. Towards an operational category of discourse markers 99
  9. Chapter 4. A corpus-based approach to functional markers in Greek 125
  10. Chapter 5. Discourse markers and discourse relations 151
  11. Part 2. The status of modal particles
  12. Chapter 6. Modal particles and Verum focus 171
  13. Chapter 7. Italian non-canonical negations as modal particles 203
  14. Chapter 8. A format for the description of German modal particles and their functional equivalents in Croatian and English 229
  15. Part 3. Language-specific and diachronic studies
  16. Chapter 9. Vocatives as a source category for pragmatic markers 257
  17. Chapter 10. Paths of development of English DMs 289
  18. Chapter 11. Grammaticalization of PMs/DMs/MMs in Japanese 305
  19. Chapter 12. Dubitative-corrective constructions in Italian 335
  20. Chapter 13. On the pragmatic expansion of Polish gdzieś tam ‘somewhere (there)/about’ 369
  21. Chapter 14. A pragmatic approach to Joseph Wright’s English Dialect Dictionary 399
  22. Part 4. Language contact and variation
  23. Chapter 15. Italian discourse markers and modal particles in contact 417
  24. Chapter 16. Functional markers in llanito code-switching 439
  25. Chapter 17. Just a suggestion 459
  26. Author index 481
  27. Language index 487
  28. Subject index 489
Downloaded on 11.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/slcs.186.06cos/html
Scroll to top button