Chapter 8. A format for the description of German modal particles and their functional equivalents in Croatian and English
-
Marijana Kresić
Abstract
This paper presents a format for a cross-linguistic, corpus-based description of the formal features and the function of modal particles (hereafter: abbreviated as MPs) and their equivalents in German, Croatian and English. We define the word category of MPs for the Croatian language and propose a shared, pragmatic function of these particles in a cross-linguistic perspective. The starting point for the comparative analysis is the pragmatic function of German MPs, i.e. a specific discourse grammatical function which consists in anchoring the utterance in an assumed dialogic setting as the second turn, thus being set off from discourse marking elements as well as from text-connective elements in the narrow sense (cf. Diewald 2007, 2013; Diewald et al. 2009, see also Sections 1 and 2.1.2). Particle meanings are described in terms of the speaker’s assumptions about a state of affairs in the context of the communication (cf. Kresić & Batinić 2014). The proposed method for the lexicographic description of particle meanings in a cross-linguistic perspective encompasses their central features on the levels of morphology, syntax, semantics and pragmatics.
Abstract
This paper presents a format for a cross-linguistic, corpus-based description of the formal features and the function of modal particles (hereafter: abbreviated as MPs) and their equivalents in German, Croatian and English. We define the word category of MPs for the Croatian language and propose a shared, pragmatic function of these particles in a cross-linguistic perspective. The starting point for the comparative analysis is the pragmatic function of German MPs, i.e. a specific discourse grammatical function which consists in anchoring the utterance in an assumed dialogic setting as the second turn, thus being set off from discourse marking elements as well as from text-connective elements in the narrow sense (cf. Diewald 2007, 2013; Diewald et al. 2009, see also Sections 1 and 2.1.2). Particle meanings are described in terms of the speaker’s assumptions about a state of affairs in the context of the communication (cf. Kresić & Batinić 2014). The proposed method for the lexicographic description of particle meanings in a cross-linguistic perspective encompasses their central features on the levels of morphology, syntax, semantics and pragmatics.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface ix
- Introduction. Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles 1
-
Part 1. General theoretical questions and quantitative approaches
- Chapter 1. The emergence of Hebrew loydea / loydat (‘I dunno masc/fem ’) from interaction 37
- Chapter 2. Towards a model for discourse marker annotation 71
- Chapter 3. Towards an operational category of discourse markers 99
- Chapter 4. A corpus-based approach to functional markers in Greek 125
- Chapter 5. Discourse markers and discourse relations 151
-
Part 2. The status of modal particles
- Chapter 6. Modal particles and Verum focus 171
- Chapter 7. Italian non-canonical negations as modal particles 203
- Chapter 8. A format for the description of German modal particles and their functional equivalents in Croatian and English 229
-
Part 3. Language-specific and diachronic studies
- Chapter 9. Vocatives as a source category for pragmatic markers 257
- Chapter 10. Paths of development of English DMs 289
- Chapter 11. Grammaticalization of PMs/DMs/MMs in Japanese 305
- Chapter 12. Dubitative-corrective constructions in Italian 335
- Chapter 13. On the pragmatic expansion of Polish gdzieś tam ‘somewhere (there)/about’ 369
- Chapter 14. A pragmatic approach to Joseph Wright’s English Dialect Dictionary 399
-
Part 4. Language contact and variation
- Chapter 15. Italian discourse markers and modal particles in contact 417
- Chapter 16. Functional markers in llanito code-switching 439
- Chapter 17. Just a suggestion 459
- Author index 481
- Language index 487
- Subject index 489
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface ix
- Introduction. Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles 1
-
Part 1. General theoretical questions and quantitative approaches
- Chapter 1. The emergence of Hebrew loydea / loydat (‘I dunno masc/fem ’) from interaction 37
- Chapter 2. Towards a model for discourse marker annotation 71
- Chapter 3. Towards an operational category of discourse markers 99
- Chapter 4. A corpus-based approach to functional markers in Greek 125
- Chapter 5. Discourse markers and discourse relations 151
-
Part 2. The status of modal particles
- Chapter 6. Modal particles and Verum focus 171
- Chapter 7. Italian non-canonical negations as modal particles 203
- Chapter 8. A format for the description of German modal particles and their functional equivalents in Croatian and English 229
-
Part 3. Language-specific and diachronic studies
- Chapter 9. Vocatives as a source category for pragmatic markers 257
- Chapter 10. Paths of development of English DMs 289
- Chapter 11. Grammaticalization of PMs/DMs/MMs in Japanese 305
- Chapter 12. Dubitative-corrective constructions in Italian 335
- Chapter 13. On the pragmatic expansion of Polish gdzieś tam ‘somewhere (there)/about’ 369
- Chapter 14. A pragmatic approach to Joseph Wright’s English Dialect Dictionary 399
-
Part 4. Language contact and variation
- Chapter 15. Italian discourse markers and modal particles in contact 417
- Chapter 16. Functional markers in llanito code-switching 439
- Chapter 17. Just a suggestion 459
- Author index 481
- Language index 487
- Subject index 489