Home Chapter 8. A format for the description of German modal particles and their functional equivalents in Croatian and English
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 8. A format for the description of German modal particles and their functional equivalents in Croatian and English

  • Marijana Kresić , Mia Batinić Angster and Gabriele Diewald
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

This paper presents a format for a cross-linguistic, corpus-based description of the formal features and the function of modal particles (hereafter: abbreviated as MPs) and their equivalents in German, Croatian and English. We define the word category of MPs for the Croatian language and propose a shared, pragmatic function of these particles in a cross-linguistic perspective. The starting point for the comparative analysis is the pragmatic function of German MPs, i.e. a specific discourse grammatical function which consists in anchoring the utterance in an assumed dialogic setting as the second turn, thus being set off from discourse marking elements as well as from text-connective elements in the narrow sense (cf. Diewald 2007, 2013; Diewald et al. 2009, see also Sections 1 and 2.1.2). Particle meanings are described in terms of the speaker’s assumptions about a state of affairs in the context of the communication (cf. Kresić & Batinić 2014). The proposed method for the lexicographic description of particle meanings in a cross-linguistic perspective encompasses their central features on the levels of morphology, syntax, semantics and pragmatics.

Abstract

This paper presents a format for a cross-linguistic, corpus-based description of the formal features and the function of modal particles (hereafter: abbreviated as MPs) and their equivalents in German, Croatian and English. We define the word category of MPs for the Croatian language and propose a shared, pragmatic function of these particles in a cross-linguistic perspective. The starting point for the comparative analysis is the pragmatic function of German MPs, i.e. a specific discourse grammatical function which consists in anchoring the utterance in an assumed dialogic setting as the second turn, thus being set off from discourse marking elements as well as from text-connective elements in the narrow sense (cf. Diewald 2007, 2013; Diewald et al. 2009, see also Sections 1 and 2.1.2). Particle meanings are described in terms of the speaker’s assumptions about a state of affairs in the context of the communication (cf. Kresić & Batinić 2014). The proposed method for the lexicographic description of particle meanings in a cross-linguistic perspective encompasses their central features on the levels of morphology, syntax, semantics and pragmatics.

Chapters in this book

  1. Prelim pages i
  2. Table of contents v
  3. Preface ix
  4. Introduction. Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles 1
  5. Part 1. General theoretical questions and quantitative approaches
  6. Chapter 1. The emergence of Hebrew loydea / loydat (‘I dunno masc/fem ’) from interaction 37
  7. Chapter 2. Towards a model for discourse marker annotation 71
  8. Chapter 3. Towards an operational category of discourse markers 99
  9. Chapter 4. A corpus-based approach to functional markers in Greek 125
  10. Chapter 5. Discourse markers and discourse relations 151
  11. Part 2. The status of modal particles
  12. Chapter 6. Modal particles and Verum focus 171
  13. Chapter 7. Italian non-canonical negations as modal particles 203
  14. Chapter 8. A format for the description of German modal particles and their functional equivalents in Croatian and English 229
  15. Part 3. Language-specific and diachronic studies
  16. Chapter 9. Vocatives as a source category for pragmatic markers 257
  17. Chapter 10. Paths of development of English DMs 289
  18. Chapter 11. Grammaticalization of PMs/DMs/MMs in Japanese 305
  19. Chapter 12. Dubitative-corrective constructions in Italian 335
  20. Chapter 13. On the pragmatic expansion of Polish gdzieś tam ‘somewhere (there)/about’ 369
  21. Chapter 14. A pragmatic approach to Joseph Wright’s English Dialect Dictionary 399
  22. Part 4. Language contact and variation
  23. Chapter 15. Italian discourse markers and modal particles in contact 417
  24. Chapter 16. Functional markers in llanito code-switching 439
  25. Chapter 17. Just a suggestion 459
  26. Author index 481
  27. Language index 487
  28. Subject index 489
Downloaded on 12.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/slcs.186.09kre/html
Scroll to top button