Chapter 3. Locked into dubbing
-
Carla Mereu Keating
Abstract
In this contribution I will look at a selection of archival documents which help us gain a better understanding of the reasons behind the introduction of dubbing in Italy during the early 1930s and its establishment as the country’s mainstream AVT practice in the decades that followed. Commercial, political, cultural and linguistic issues were at stake, and they affected the way foreign-language films were translated and circulated in Italy for mass consumption. These particular historical circumstances triggered a long-standing cultural and commercial habit and had enduring consequences for the development and diversification of the AVT industry in Italy.
Abstract
In this contribution I will look at a selection of archival documents which help us gain a better understanding of the reasons behind the introduction of dubbing in Italy during the early 1930s and its establishment as the country’s mainstream AVT practice in the decades that followed. Commercial, political, cultural and linguistic issues were at stake, and they affected the way foreign-language films were translated and circulated in Italy for mass consumption. These particular historical circumstances triggered a long-standing cultural and commercial habit and had enduring consequences for the development and diversification of the AVT industry in Italy.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- The dubbing revolution 1
-
Part I. Historical approaches
- Chapter 1. Undoing dubbing 17
- Chapter 2. When the Thief of Bagdad tried to steal the show 41
- Chapter 3. Locked into dubbing 63
- Chapter 4. Auteur dubbing 79
-
Part II. New trends in dubbing research and practice
- Chapter 5. Audiovisual translation in the age of digital transformation 103
- Chapter 6. Are we all together across languages? 125
- Chapter 7. Fandubbing across time and space 145
- Chapter 8. To Europe with love 169
-
Part III. The linguistics of dubbing
- Chapter 9. More than words can say 191
- Chapter 10. Representing orality through questions in original and translated film dialogue 211
- Chapter 11. English films vs Italian films 229
-
Part IV. Identity construction in dubbing
- Chapter 12. Sleeping with the fishes 245
- Chapter 13. Constructing youth identities in dubbed movies 263
- General Index 281
- Name Index 283
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- The dubbing revolution 1
-
Part I. Historical approaches
- Chapter 1. Undoing dubbing 17
- Chapter 2. When the Thief of Bagdad tried to steal the show 41
- Chapter 3. Locked into dubbing 63
- Chapter 4. Auteur dubbing 79
-
Part II. New trends in dubbing research and practice
- Chapter 5. Audiovisual translation in the age of digital transformation 103
- Chapter 6. Are we all together across languages? 125
- Chapter 7. Fandubbing across time and space 145
- Chapter 8. To Europe with love 169
-
Part III. The linguistics of dubbing
- Chapter 9. More than words can say 191
- Chapter 10. Representing orality through questions in original and translated film dialogue 211
- Chapter 11. English films vs Italian films 229
-
Part IV. Identity construction in dubbing
- Chapter 12. Sleeping with the fishes 245
- Chapter 13. Constructing youth identities in dubbed movies 263
- General Index 281
- Name Index 283