Triangulating translational creativity scores
-
Gerrit Bayer-Hohenwarter
Abstract
This article presents a methodological study in which an assessment procedure of translational creativity is tested. The study was conducted in the context of an empirical investigation into the development of translational creativity (Bayer-Hohenwarter 2012). The creativity assessment procedure on which this empirical investigation relied used product data and process data (“combined approach”). Some of the process data were think-aloud (TA) data. The article discusses the ways in which TA can influence the results of this assessment procedure and which alternatives could have been used. As a purely product-oriented approach is considered to be largely free from TA influence, the combined approach is compared with the purely product-oriented approach. This is to find out whether the results from creativity assessments according to the two approaches match. The results indicate convergent creativity scores, certain methodological risks, but also several benefits of the combined approach.
Abstract
This article presents a methodological study in which an assessment procedure of translational creativity is tested. The study was conducted in the context of an empirical investigation into the development of translational creativity (Bayer-Hohenwarter 2012). The creativity assessment procedure on which this empirical investigation relied used product data and process data (“combined approach”). Some of the process data were think-aloud (TA) data. The article discusses the ways in which TA can influence the results of this assessment procedure and which alternatives could have been used. As a purely product-oriented approach is considered to be largely free from TA influence, the combined approach is compared with the purely product-oriented approach. This is to find out whether the results from creativity assessments according to the two approaches match. The results indicate convergent creativity scores, certain methodological risks, but also several benefits of the combined approach.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
- Who’s who and what’s what in Translation Studies 7
- Translation in the network economy 29
- Many tracks lead to the goal 49
- Triangulating translational creativity scores 63
- Translation revision 87
- Understanding variability in interpreting quality assessment 103
- A project-based methodology in translator training 127
- Incorporating translation technology in the classroom 143
- Tracing marked collocation in translated and non-translated literary language 167
- Eye tracking sight translation performed by trainee interpreters 189
- “Who are they ?” 207
- The power of voice in translated fiction 223
- The author strikes back 247
- Les sources de la traduction et leur valeur heuristique en Histoire : hégémonie vs dissidence du discours médical (Espagne, début du XXe siècle) 267
- Zur Münchhausen-Rezeption in Portugal 283
- Index 295
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
- Who’s who and what’s what in Translation Studies 7
- Translation in the network economy 29
- Many tracks lead to the goal 49
- Triangulating translational creativity scores 63
- Translation revision 87
- Understanding variability in interpreting quality assessment 103
- A project-based methodology in translator training 127
- Incorporating translation technology in the classroom 143
- Tracing marked collocation in translated and non-translated literary language 167
- Eye tracking sight translation performed by trainee interpreters 189
- “Who are they ?” 207
- The power of voice in translated fiction 223
- The author strikes back 247
- Les sources de la traduction et leur valeur heuristique en Histoire : hégémonie vs dissidence du discours médical (Espagne, début du XXe siècle) 267
- Zur Münchhausen-Rezeption in Portugal 283
- Index 295