Who’s who and what’s what in Translation Studies
-
Javier Franco Aixelá
Abstract
This paper introduces the relevance of bibliometric studies in TS. It then discusses impact factors and describes a new bibliometric project within TS and its particular approach, rather different from the usual one in international academic circles. It also tries to establish the possibilities and limitations (very especially the need not to confuse impact and quality) of the notion of impact. Then, it analyses the overall patterns emerging from the nature of a preliminary list of the 51 most cited works in our discipline as extracted from BITRA (http://dti.ua.es/en/bitra/introduction.html) mainly in terms of chronology, authors, types of publications, subgenres and approaches — in order to obtain a reliable and “peer-reviewed” picture of the main interests in TS. These patterns largely confirm those found in previous citation analyses, and as data collection and mining advance, BITRA could be an excellent tool for autonomous, reliable TS-internal assessments.
Abstract
This paper introduces the relevance of bibliometric studies in TS. It then discusses impact factors and describes a new bibliometric project within TS and its particular approach, rather different from the usual one in international academic circles. It also tries to establish the possibilities and limitations (very especially the need not to confuse impact and quality) of the notion of impact. Then, it analyses the overall patterns emerging from the nature of a preliminary list of the 51 most cited works in our discipline as extracted from BITRA (http://dti.ua.es/en/bitra/introduction.html) mainly in terms of chronology, authors, types of publications, subgenres and approaches — in order to obtain a reliable and “peer-reviewed” picture of the main interests in TS. These patterns largely confirm those found in previous citation analyses, and as data collection and mining advance, BITRA could be an excellent tool for autonomous, reliable TS-internal assessments.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
- Who’s who and what’s what in Translation Studies 7
- Translation in the network economy 29
- Many tracks lead to the goal 49
- Triangulating translational creativity scores 63
- Translation revision 87
- Understanding variability in interpreting quality assessment 103
- A project-based methodology in translator training 127
- Incorporating translation technology in the classroom 143
- Tracing marked collocation in translated and non-translated literary language 167
- Eye tracking sight translation performed by trainee interpreters 189
- “Who are they ?” 207
- The power of voice in translated fiction 223
- The author strikes back 247
- Les sources de la traduction et leur valeur heuristique en Histoire : hégémonie vs dissidence du discours médical (Espagne, début du XXe siècle) 267
- Zur Münchhausen-Rezeption in Portugal 283
- Index 295
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
- Who’s who and what’s what in Translation Studies 7
- Translation in the network economy 29
- Many tracks lead to the goal 49
- Triangulating translational creativity scores 63
- Translation revision 87
- Understanding variability in interpreting quality assessment 103
- A project-based methodology in translator training 127
- Incorporating translation technology in the classroom 143
- Tracing marked collocation in translated and non-translated literary language 167
- Eye tracking sight translation performed by trainee interpreters 189
- “Who are they ?” 207
- The power of voice in translated fiction 223
- The author strikes back 247
- Les sources de la traduction et leur valeur heuristique en Histoire : hégémonie vs dissidence du discours médical (Espagne, début du XXe siècle) 267
- Zur Münchhausen-Rezeption in Portugal 283
- Index 295