Die Kirche im Dorf oder die Regierung im Wald lassen
-
Dieter H. Schmitz
Zusammenfassung
The most convincing way to answer the question why Translation Studies matters is to point to the practical benefits TS-results or reprocessed field experience offer in handling practical translation tasks. TS provides translators on the job with help for decision-making and problem-solving. A permanent difficulty when translating news for radio broadcasts lies in the names of organisations such as political parties, associations and institutions of all kinds.In my article I will discuss this issue, specifically for the language pair Finnish-German. For example, what can be done with ‘Suomen Ääni- ja kuvatallennetuottajat’, the name of a Finnish association for record industry products that could – at least in principle – be translated word by word. In theory, translators have a wide range of possibilities: for instance, they can transfer SL words directly into the target text, or invent new expressions. However, in practice, they are usually not free to choose. Instead, they have to look for precedents or check for existing translations in use. A procedure depicting the process of finding possible solutions is presented in the form of a decision tree.
Zusammenfassung
The most convincing way to answer the question why Translation Studies matters is to point to the practical benefits TS-results or reprocessed field experience offer in handling practical translation tasks. TS provides translators on the job with help for decision-making and problem-solving. A permanent difficulty when translating news for radio broadcasts lies in the names of organisations such as political parties, associations and institutions of all kinds.In my article I will discuss this issue, specifically for the language pair Finnish-German. For example, what can be done with ‘Suomen Ääni- ja kuvatallennetuottajat’, the name of a Finnish association for record industry products that could – at least in principle – be translated word by word. In theory, translators have a wide range of possibilities: for instance, they can transfer SL words directly into the target text, or invent new expressions. However, in practice, they are usually not free to choose. Instead, they have to look for precedents or check for existing translations in use. A procedure depicting the process of finding possible solutions is presented in the form of a decision tree.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
-
Part 1. Does TS matter?
- Why interpreting studies matters 3
- What matters to Translation Studies? 15
-
Part 2. Translation and society
- Translators as cultural mediators 29
- Censorship in the translations and pseudo-translations of the West 41
- A world without God 57
- Manipulating the matricial norms 69
- Knowledge in Translation Studies and translation practice 83
-
Part 3. Language issues
- Is Translation Studies going Anglo-Saxon? 97
- Slowakisch: Brückensprache zur slawischen Welt? 105
- Translation Studies and mass media research 115
- Register shifts in translations of popular fiction from English into Slovene 125
- Getting the ACCENT right in Translation Studies 137
- Die Kirche im Dorf oder die Regierung im Wald lassen 153
-
Part 4. Assessment and training
- Magnifying glasses modifying maps 167
- Effects of short intensive practice on interpreter trainees’ performance 183
- Corpora in translator training 195
-
Part 5. Psychology
- Psycholinguistik, Übersetzungswissenschaft und Expertiseforschung im Rahmen der interdisziplinären Forschung 211
- Interpreting Studies and psycholinguistics 223
- fMRI for exploring simultaneous interpreting 237
-
Part 6. Postscript
- Why Translation Studies matters 251
- Name index 263
- Concept index 267
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
-
Part 1. Does TS matter?
- Why interpreting studies matters 3
- What matters to Translation Studies? 15
-
Part 2. Translation and society
- Translators as cultural mediators 29
- Censorship in the translations and pseudo-translations of the West 41
- A world without God 57
- Manipulating the matricial norms 69
- Knowledge in Translation Studies and translation practice 83
-
Part 3. Language issues
- Is Translation Studies going Anglo-Saxon? 97
- Slowakisch: Brückensprache zur slawischen Welt? 105
- Translation Studies and mass media research 115
- Register shifts in translations of popular fiction from English into Slovene 125
- Getting the ACCENT right in Translation Studies 137
- Die Kirche im Dorf oder die Regierung im Wald lassen 153
-
Part 4. Assessment and training
- Magnifying glasses modifying maps 167
- Effects of short intensive practice on interpreter trainees’ performance 183
- Corpora in translator training 195
-
Part 5. Psychology
- Psycholinguistik, Übersetzungswissenschaft und Expertiseforschung im Rahmen der interdisziplinären Forschung 211
- Interpreting Studies and psycholinguistics 223
- fMRI for exploring simultaneous interpreting 237
-
Part 6. Postscript
- Why Translation Studies matters 251
- Name index 263
- Concept index 267