Startseite Linguistik & Semiotik Multilingual libretti across linguistic borders and translation modes
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Multilingual libretti across linguistic borders and translation modes

  • Marta Mateo
Weitere Titel anzeigen von John Benjamins Publishing Company
Opera in Translation
Ein Kapitel aus dem Buch Opera in Translation

Abstract

Following up my research on multilingualism in opera production, reception and translation, this paper goes further into the relationship between translation and linguistically heterogeneous libretti, now focusing on the texts themselves. Plurilingual operas encourage reflection on how important it is to understand the semantic content of the various languages in order to grasp the comunicative value and / or enjoy these works; the advisability of neutralising the verbal diversity – integral to their meaning – in the translation process must be questioned too. The paper also analyses the translation strategies used in subtitling and CD inserts for some multilingual libretti, which show varying functions and degrees of heteroglossia, in order to observe whether those textual features determine translation choices as much as the translation mode.

Abstract

Following up my research on multilingualism in opera production, reception and translation, this paper goes further into the relationship between translation and linguistically heterogeneous libretti, now focusing on the texts themselves. Plurilingual operas encourage reflection on how important it is to understand the semantic content of the various languages in order to grasp the comunicative value and / or enjoy these works; the advisability of neutralising the verbal diversity – integral to their meaning – in the translation process must be questioned too. The paper also analyses the translation strategies used in subtitling and CD inserts for some multilingual libretti, which show varying functions and degrees of heteroglossia, in order to observe whether those textual features determine translation choices as much as the translation mode.

Heruntergeladen am 8.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.153.16mat/html
Button zum nach oben scrollen