Home Linguistics & Semiotics Surtitles and the multi-semiotic balance
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Surtitles and the multi-semiotic balance

Can over-information kill opera?
  • Judi Palmer
View more publications by John Benjamins Publishing Company
Opera in Translation
This chapter is in the book Opera in Translation

Abstract

When surtitles were first introduced, in 1982, they were intended to make opera accessible to a larger audience. They fulfilled the basic requirement of maximum comprehension, minimum distraction. In the intervening years, however, there has been an increase in the quantity of displayed text so that the titles have become distracting and intrusive. In my contribution, I explore the reasons for this and discuss why I believe there is a need to put surtitles into their perspective, within the multi-semiotic balance of lyric theatre performances.

Abstract

When surtitles were first introduced, in 1982, they were intended to make opera accessible to a larger audience. They fulfilled the basic requirement of maximum comprehension, minimum distraction. In the intervening years, however, there has been an increase in the quantity of displayed text so that the titles have become distracting and intrusive. In my contribution, I explore the reasons for this and discuss why I believe there is a need to put surtitles into their perspective, within the multi-semiotic balance of lyric theatre performances.

Downloaded on 10.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.153.02pal/html
Scroll to top button