Abstract
Unlike any other form of professional communication, legal discourse, especially in a legislative context, is unique in the sense that it is full of contradictions. Firstly, it is highly depersonalized, as its illocutionary force is independent of any specific writer or reader, and yet it is meant to address a diverse range of audiences. Secondly, it is meant for ordinary citizens, but is written in a style that is meant only for legal specialists. Thirdly, although its primary function is to assign rights and impose obligations to act or prohibit action, it is written in a highly nominal style (language of thinking) rather than verbal style (language of doing). And finally, legislative provisions are meant to be “clear,” “precise,” “unambiguous,” on the one hand, and “all-inclusive,” on the other, which can be seen as a contratdiction in terms. Most of these seeming contradictions make it difficult for the various stakeholders, which include specialists as well as non-specialists, to manage “socio-pragmatic space” in the construction and, more importantly, interpretation of such provisions, particularly when they are interpreted in broadly socio-political contexts. Drawing on some of the contradictory interpretations of certain sections of the Basic Law, widely regarded as the mini-constitution of Hong Kong, this paper will identify and discuss key theoretical issues emerging from a diversity of meanings attributed to somewhat innocuous legislative constructions, which precipitated the “Occupy Central” movement, largely popularized as the symbolic “Umbrella Movement.” The paper thus attempts to highlight two rather different aspects of interpretation of legal meaning, one in the court of law for the negotiation of justice, and the other in wider socio-political and public domains where law is interpreted broadly with wider social implications.
References
Bell, John. 1995. English law and French law – not so different? Current Legal Problems 48 (2). 63–101.10.1093/clp/48.Part_2.63Search in Google Scholar
Berkenkotter, C. & T. N. Huckin. 1995. Genre knowledge in disciplinary communication-cognition/culture/power. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.10.2307/358302Search in Google Scholar
Bhatia, Aditi. 2015. Discursive illusions in public discourse: Theory and practice. London: Routledge.10.4324/9781315776903Search in Google Scholar
Bhatia, Vijay K. 1994. Generic integrity in professional discourse. In Britt-Louise Gunarsson, Per Linell & Bengt Nordberg (eds.). Text and talk in professional contexts, 61–76. Uppsala, Sweden: ASLA.Search in Google Scholar
Bhatia, Vijay K. 2004. Worlds of written discourse: A genre-based view. London: Continuum.Search in Google Scholar
Bhatia, Vijay K. 2010. Interdiscursivity in professional communication. Discourse and Communication 21(1). 32–50.10.1177/1750481309351208Search in Google Scholar
Bourdieu, P. 1990. The logic of practice. Cambridge: Polity Press.10.1515/9781503621749Search in Google Scholar
Fairclough, N. 1995. Critical discourse analysis: The critical study of language. London, Longman.Search in Google Scholar
Goffman, Erving. 1967. Interaction Ritual: Essays on Face to Face Behaviour. Garden City: Anchor.Search in Google Scholar
Goffman, Erving. 1981. Forms of talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Search in Google Scholar
Halliday, M. A. K. 1979. One child’s protolanguage. In M. Bullowa (ed.), Before speech: The beginning of interpersonal communication, 171–190. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Karton, Joshua J. D. 2013. The culture of international arbitration and the evolution of contract law. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199658008.001.0001Search in Google Scholar
Scollon, R. 2001. Mediated discourse: The nexus of practice. London: Routledge.10.4324/9780203420065Search in Google Scholar
Van Hoecke, Mark. 2007. European legal cultures in a context of globalisation. In T. Gizbert-Studnicki (ed.), Law and legal cultures in the 21st century, Plenary papers, IVR World Conference, August 1-6, 81–99. Krakow, Poland.Search in Google Scholar
Zweigert, Konrad & Kötz. Hein 1998. Introduction to comparative law, Tony Weir (trans.). Oxford: Clarendon Press.Search in Google Scholar
© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- La sémiotique juridique verbale et nonverbale comme stratégie de communication du droit: Signs, symbols, and meanings in law
- “Verbal and nonverbal” in semiotics
- The frowning balance: Semiotic insinuations on the visual rhetoric of justice
- Semiotics of visual evidence in law
- Observing laws through “understanding eyes”
- Interpreting law in socio-pragmatic space
- Conceptualizing cultural discrepancies in legal translation: A case-based study
- The first integrated practice of legal translation in modern China: A study of the Chinese translation of Elements of International Law, 1864
- Translations of early Sino-British treaties and the masked western legal concepts
- “Susanna and the Elders”: On the visual semiotic of shame
- Angels, warriors, and beacons: Totemic law, territorial coding, and monumental sculpture in post-industrial landscapes
- Expiration dates: Performative illusions of law and regulation
- From immunity to immunity. From immunity to silence: The case of Gilad Sharon
- Under western eyes: Articulation between indigenous justice and the national judicial system
- Police interpreting: The facts sheet
- The influence of legal tradition on Italian arbitration discourse
- Weighing and balancing of principles in cases with rule paradoxes
- “You have to teach the judge what to do”: Semiotic gaps between unrepresented litigants and the common law
- The semiotic interpretation of legal subjects in China’s new criminal procedure law
- Mission impossible? Judges’ playing of dual roles as adjudicator and mediator in Chinese court conciliation
- “Is it the case that … ?”: Building toward findings of fact in Japanese criminal trials
- Institutional interaction in traffic law enforcement in China: Resistance and obedience
- Duppying yoots in a dog eat dog world, kmt: Determining the senses of slang terms for the Courts
- Les structures sémantiques profondes du code pénal chinois
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- La sémiotique juridique verbale et nonverbale comme stratégie de communication du droit: Signs, symbols, and meanings in law
- “Verbal and nonverbal” in semiotics
- The frowning balance: Semiotic insinuations on the visual rhetoric of justice
- Semiotics of visual evidence in law
- Observing laws through “understanding eyes”
- Interpreting law in socio-pragmatic space
- Conceptualizing cultural discrepancies in legal translation: A case-based study
- The first integrated practice of legal translation in modern China: A study of the Chinese translation of Elements of International Law, 1864
- Translations of early Sino-British treaties and the masked western legal concepts
- “Susanna and the Elders”: On the visual semiotic of shame
- Angels, warriors, and beacons: Totemic law, territorial coding, and monumental sculpture in post-industrial landscapes
- Expiration dates: Performative illusions of law and regulation
- From immunity to immunity. From immunity to silence: The case of Gilad Sharon
- Under western eyes: Articulation between indigenous justice and the national judicial system
- Police interpreting: The facts sheet
- The influence of legal tradition on Italian arbitration discourse
- Weighing and balancing of principles in cases with rule paradoxes
- “You have to teach the judge what to do”: Semiotic gaps between unrepresented litigants and the common law
- The semiotic interpretation of legal subjects in China’s new criminal procedure law
- Mission impossible? Judges’ playing of dual roles as adjudicator and mediator in Chinese court conciliation
- “Is it the case that … ?”: Building toward findings of fact in Japanese criminal trials
- Institutional interaction in traffic law enforcement in China: Resistance and obedience
- Duppying yoots in a dog eat dog world, kmt: Determining the senses of slang terms for the Courts
- Les structures sémantiques profondes du code pénal chinois