Startseite The cartographic syntax of Lai in Mandarin Chinese
Artikel Open Access

The cartographic syntax of Lai in Mandarin Chinese

  • Xu Rong EMAIL logo , Fazal Mohamed Bin Mohamed Sultan und Mohammed Taha
Veröffentlicht/Copyright: 17. Oktober 2025
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

This study provides the first comprehensive analysis of the Mandarin particle lai across its diverse syntactic structures and functions, with a particular emphasis on its interaction with the verb phrase (VP). The study examines three distinct constructions of lai, within the Cartographic Theoretical framework: (1) preverbal lai (lai 1 ), (2) sentence-final particle lai (lai 2 ), and (3) lai + VP + lai (lai 3 ). Data from various sentence types reveal that spatial lai 1 indicates physical displacement, while non-spatial lai 1 functions as an aspect marker. Sentence-final lai 2 denotes both physical and abstract displacement, whereas lai 3 combines a focus-marking function with the marking of physical movement. Syntactically, spatial lai 1 occupies the head of VP, non-spatial lai 1 is located at AspP1, sentence-final lai 2 is positioned at the head of the Event Phrase, and lai 3 moves from the Event Phrase to the head of the Focus Phrase for feature checking. The study offers a holistic view of syntactic structures and functions of lai, particularly in VP combinations, and provides a foundational reference for future research on Mandarin particles.

1 Introduction

In Mandarin, the deictic particle lai can appear in preverbal and sentence-final positions as shown in examples (1), (2), (3), (4), and (5), which are the focus of this article’s discussion.

(1) Wo lai huida zhege wenti.
I lai1 answer this question.
Let me answer this question.
(2) Lisi mai-le yidaner mi lai.
Lisi buy-PFV some rice lai2.
Lisi bought some rice.
(3) Ta jing xia xin lai2.
He quiet down heart lai2
he quieted his mind.
(4) Ta chang qi ge lai2
He sings rise song lai2
He started singing.
(5) Ni lai1 shuo ji ju lai3.
You lai1 say a few words lai3
You come to say a few words.

Three constructions involving lai will be examined. In the first construction, lai precedes the verb phrase (VP), as shown in (1) (herein referred to as lai 1 , for convenience). In the second construction, lai follows the VP and appears in sentence-final position, as shown in (2), (3), and (4) (herein referred to as lai 2 ). In the third construction, lai occurs in a lai+VP+lai structure as shown in (5) (herein referred to as lai 3 ).

Although both lai 2 and lai 3 follow a VP and appear in the sentence-final position, they are distinct.

Syntactically, lai 2 and lai 3 behave differently. Lai 2 cannot be replaced by discourse markers, as demonstrated in (6), whereas lai 3 can, as shown in (7).

(6) *Ta jing-xia xin ba.
He calm-down heart SFP
He calmed down.
(7) Ni lai1 shuo ji ju ba.
You lai1 say a few words SFP
You come to say a few words.

Another important distinction lies in omissibility: while lai₂ is obligatory and cannot be omitted without affecting grammaticality (8), lai₃ is optional and can be dropped without causing ungrammaticality (9).

(8) ? Ta jing-xia xin.
He calm-down heart
He calmed down.
(9) Ni lai1 shuo ji ju.
You lai1 say a few words
You come to say a few words
Lastly, consider the following contrast between (10) and (11):
(10) a. Lisi mai-le yidaner mi lai2.
Lisi buy-PFV some rice lai2
Lisi bought some rice.
b. Lisi mai-lai-le yidianer mi.
Lisi buy-come-PFV some rice
Lisi bought some rice.
(11) a. Ni lai1 shuo ji ju lai3
You lai1 say a few words lai3
You come to say a few words.
*b. Ni lai1 shuo-lai ji ju.
You lai1 say-come a few words
You come to say a few words.

In (10), both mai-le yidaner mi lai 2 (bought some rice) and mai-lai-le yidianer mi (bought some rice) are grammatical. However, in (11), while lai 1 shuo ji ju lai 3 (come to say a few words) is grammatical, lai 1 shuo-lai ji ju (come to say a few words) is ungrammatical.

Although both lai 2 and lai 3 occur in sentence-final position, these differences indicate that they belong to distinct syntactic categories. Their semantic and pragmatic properties will be further examined in the following sections.

Lai in constructions such as VP 1 +lai+VP 2 , PP+lai+VP, and dao +O+ lai+VP is not within the scope of this research (examples (12), (13), and (14)).

(12) Tamen kai hui lai taolun zhege wenti
They have meeting lai discuss this question
They have a meeting to discuss this question
(13) Ta yong gangbi lai xie zi
He with pen lai write character
He writes with a pen.
(14) Tamen dao Beijing lai diaocha zhe shi
They to Beijing lai investigate this thing
They come to Beijing to investigate thisthing.

Regarding the syntactic structures and functions of lai 1 , Hu (2022) and Fan (2014) propose that lai 1 functions as a verb, forming a serial verb construction. Zhang and Wan (2015) argue that lai 1 is a lexical predicate, suggesting that in lai 1 +VP+lai 3 , lai 1 serves as the main verb, retaining the [+displacement] feature and conveying a concrete sense of displacement. Following their analysis, the syntactic structure for (15) would be as shown in (16):

(15) Ta lai1 chi fan lai3
He lai 1 eat rice lai 3
He is coming to eat.
(16) [TPtai.... [V1P[DP ti][V1’[V1lai1][VP PROi [V’[V’[V chi][NP fan]][VP2 lai3]]]]]][1]

Alternatively, some studies suggest that lai 1 functions as an auxiliary verb and occupies a functional head position in the syntactic structure (Zhang 2003, 2020, Wu 2023). Wu (2023) argues that non-spatial lai 1 indicates a prospective aspect and that non-spatial lai 1 and spatial lai 1 are distinct syntactic heads. The position of non-spatial lai 1 is higher than that of spatial lai 1 . Wu (2023) proposes that non-spatial lai 1 is located in the head position of the Nonspatial Deictic Phrase (NDeicP) due to its aspectual function. The deictic verb in this position signifies movement associated with the event expressed by the VP. In the case of non-spatial lai 1 , the event is regarded as the goal of the movement.

The NDeicP is positioned below ModP, as non-spatial lai 1 appears after the modal verb, as illustrated in (17). The corresponding syntactic structure is represented in (18).

(17) wo keyi lai1 chuli zhe-jian shi.
I can non-spatial lai1 handle this-CL matter
I can handle this matter.
(18) [TPwoi [T’[Tense] [ModP [Modkeyi] [NDeicP [NDeiclai1(non-spatial)] [ vPti [ v [v chulij] [VP [V’ [V tj] [NP zhe-jian shi]]]]]]]]]

In addition, Wu (2023) assumes that NDeicP is positioned higher than AspP. If the aspectual marker cannot affix to spatial lai 1 when spatial lai 1 occupies a functional head higher than AspP, Zhang (2003) proposes that the spatial lai 1 is indeed higher than AspP. The syntactic structure for (19) is represented in (20):

(19) Ta lai zhao-guo ni.
He spatial lai1 seek-EXP you
He has already come to look for you.
(20) [TPTai[T’[Tense][FP[Flai1(spatial)][AspP [Asp Zhao-guo] [ vPti [ v [v] [VP [V’ [Vtj] [NPni]]]]]]]]][2]

Building on Zhang (2003), Wu (2023) further argues that since non-spatial lai 1 is positioned higher than spatial lai 1 , it must also be higher than AspP. This suggests that NDeicP is structurally higher than AspP.

However, in Zhang’s (2003, 2020) analysis, she treats spatial and non-spatial lai 1 as the same functional head, which differs from that of Wu (2023), who considers spatial lai 1 and non-spatial lai 1 as distinct heads.

Given these two main approaches to the syntactic structure and function of lai 1 , we wonder which approach should be the right one to account for the syntactic properties of the lai 1 under a cartographic theoretical framework (Rizzi 1997, 2004, Cinque 1999; among many others).

For the function and syntactic structure of lai 2 , most researchers (Chao 1968, Tang 1979, Xu 1983) classify it as an auxiliary, though there is no consensus on its precise functions. Regarding lai 2 ’s syntactic structure and its occurrence in sentence-final position, Wu (2023) argues that lai 2 is a base-generated functional head positioned lower than IP, with the VP preceding it in linear order moving to a higher position. Building on these foundational and insightful analyses, we aim to explore the specific function of lai 2 and its precise syntactic position within the cartographic theoretical framework (Rizzi 1997, 2004, Cinque 1999, among others).

For lai 3 , Zhang (2020) proposes that lai 3 is a verb, expressing displacement orientation, occupying the head position of VP. Liang (2007) argues that lai 3 is an aspectual expression. In light of their insightful proposals, we investigate the function and syntactic position of lai 3 , attempting to combine the two different ideas.

Although lai 1 , lai 2 , and lai 3 have been examined in numerous studies, including those by Xu (1983), Xing (1996), Xing (1998), Zhang and Wan (2015) and Hu (2022), no comprehensive analysis has been conducted on their full range of uses and syntactic structures when combined with a VP. Existing studies have mostly focused only on specific usages, leaving the shared properties among lai 1 , lai 2 , and lai 3 largely unexplored.

This article aims to address two research questions: (i) the functions of lai 1 , lai 2 , and lai 3; (ii) the syntactic positions of the pre-VP lai 1 and the sentence-final lai 2 and lai 3 within the cartographic theoretical framework. For the first question, it will be argued that spatial lai 1 functions as a lexical verb, introducing an additional locative argument and indicating physical movement, while non-spatial lai 1 serves as an aspect marker. Lai 2 functions to indicate displacement, either physically or abstractly, while lai 3 functions both as a focus marker and as an indicator of physical movement. Regarding the second question, spatial lai 1 occupies the head of VP, while non-spatial lai 1 is base-generated in the head position of AspP1, between MPdeontic and vP. Additionally, it will be argued that sentence-final lai 2 is the head of the Event Phrase, and lai 3 is base-generated in the head of the Event Phrase and subsequently moves to the head position of FocusP for feature checking.

This article is structured as follows: Section 2 introduces the Cartographic and Light Verb theories. Section 3 examines the functions and syntactic position of lai 1 , followed by Section 4, which explores the functions and syntactic positions of lai 2 and lai 3. Finally, Section 5 presents the conclusion.

2 Theoretical framework

2.1 Cartography

Cartography aims to create detailed maps of syntactic configurations. In posit that “syntactic structures are uniform, locally simple and both necessary and sufficient to structurally represent the grammatical or functional information relevant for semantic/pragmatic interpretation” (Shlonsky 2010, 417).

Rizzi (1997) is regarded as the first to conduct a cartographic analysis of the CP domain, or the Left Periphery, which is the region between the Complementizer Phrase (CP) and the Inflectional Phrase (IP). According to Rizzi (1997), the topic and focus elements in human language are organized in the Left Periphery, with the linear order as follows:

(21) FORCE (TOP*) FOC (TOP*) FIN

In this structure, the ‘*’, which can be placed above or below the focus, indicates that the topic can recursively appear. However, Benincà and Poletto (2004) argue that topics should be excluded after focus, as the recursion of functional projections of the same type is not a viable option in natural languages. Instead, they propose that the topic should be positioned higher than the focus.

In this study, we follow Benincà and Poletto (2004), assuming that no topic appears after focus, as illustrated in (22):

(22) FORCE TOP FOC FIN

In this direction, Cinque (1999) analyses adverbial phrases (AdvP), arguing that they follow a strict hierarchical order rather than merely serving as modifiers of the sentence or predicate. He contends that adverbial phrases should not be treated as adjuncts but rather as specifiers of various functional phrases.

Beyond SFPs in Chinese, Tsai (2010, 2015) applies the Cartographic Approach to Chinese modals and proposes their syntactic positions as follows:

(23) [ MP3 epistemic [ TP Subject [ T’ T [ MP2 deontic [ vP v [ MP1 dynamic [ VP V …

In light of these studies, we will try to find out the syntactic position of preverbal and sentence-final lai by exploring the linear order, co-occurrence limitation, and other interactions between other elements such as modals, SFPs, and other components with lai.

2.2 Light verb theory

In this article, light verb theory is employed to analyze the syntactic position of the lai in conjunction with Cartography Theory. Huang (1997) and Lin (2001) propose that verbs can be divided into two components: a light verb and a verb root. The light verb, which carries minimal semantic content and is shared across many verbs, functions similarly to a functional category or auxiliary verb, typically taking a VP as its complement (Huang 2008).

Phonologically, light verbs may exist only as affixes or may lack phonological content entirely, requiring support from the verb root, which moves to the head position to establish the surface word order (Huang 2008).

Light verbs serve as eventuality predicates, including DO, CAUSE, BECOME, OCCUR, BE, and HOLD, determining event structure types, assigning external arguments, and selecting VP complements.

The realization of light verbs differs across languages. In Chinese, light verbs are expressed at the syntactic level, meaning they are not part of the verb’s inherent semantic structure. In contrast, in English, light verbs are realized at the lexical level, meaning they are already incorporated into the verb’s semantic structure (Huang 1997, Lin 2001). Multiple eventuality predicates can be nested within a sentence. The verb root, projecting as VP, acts as the complement to the eventuality predicate, with different verb types aligning with specific predicates (e.g., activity verbs with DO, inchoative verbs with BECOME/OCCUR, stative verbs with BE/HOLD, and causative verbs with CAUSE) (Huang 1997).

Light verb theory will be adopted to explore the syntactic position of preverbal lai 1.

3 Analysis of lai in Mandarin Chinese

3.1 Analysis of preverbal lai 1

In this section, the preverbal lai 1 ’s function and syntactic position are investigated.

3.1.1 Function of lai 1

For lai 1 , it can be classified into two types. In the first type, it has physical spatial reading, implying the agent moving from one position to another position as shown in (19). In the second type, lai 1 has no physical spatial reading as shown in (17).

Some researchers distinguish between the non-spatial and spatial reading of lai 1 , treating them as two distinct words with separate semantic functions (Zhu 1982, Xing 1998, Cao 2002, Lu 2006, Wu 2023, Mariko 2010). In contrast, other researchers argue that both readings of lai1 should be analyzed as a single lexical or functional item, maintaining a unified representation despite their interpretational differences (Zhang and Wan 2015, Zhang 2003, 2020). Below, we will follow the first opinion, taking spatial lai 1 and non-spatial lai 1 as two different words with the same pronunciation.

It is assumed in this research that lai 1 should be treated as two different words for their different syntactic distribution. First, non-spatial lai 1 cannot co-occur with the negative marker meiyou ‘not’, but spatial lai 1 can, as in (24). Second, location NP can be located after spatial lai 1 , but for non-spatial lai 1 , it cannot, as in (25). Third, non-spatial lai 1 cannot co-occur with Aspect Marker le, but spatial lai 1 can, as shown in (26).

(24) A. *Ni meiyou lai shuo ji ju ma?
You no non-spatial lai 1 say a few sentences SFP
Don’t you say a few words?
B. Ni meiyou lai kan wo ma?
You no spatial-lai 1 see me SFP
Don’t you come to see me?
(25) A. Wo lai Beijing kan ni.
I spatial lai1 Beijing see you
I come to Beijing to see you.
B. Wo lai (zheer*) shuo ji ju
I non-spatial lai1 here say a few words
I will say a few words
(26) A. Wo zuotian lai kan-le ni.
I Yesterday spatial-lai1 see-aspect ni
Yesterday, I came to see you.
B. Wo lai shuo-le(*) ji ju
I non-spatial lai1 say-aspect a few words
I will say a few words

For non-spatial lai 1 ’s semantic function, as stated above, many researchers have explored it. Zhang and Wan (2015) don’t differentiate between spatial lai 1 and non-spatial lai 1 and argue that lái 1 indicates displacement and purpose, where in some cases it represents physical displacement, as in (26a), while in other cases it signifies an abstract displacement in psychological space, bridging psychological distance, as in (26b).

Although Zhang and Wan (2015) analysis may capture some phenomena of lai 1 in Mandarin, there is one major shortcoming. The lai 1 may not necessarily be a displacement, indicating abstract or physical. Suppose that (26b) is uttered by a leader who is making a speech; in this scenario, the leader doesn’t use lai 1 to bridge the psychological distance between him and the audience.

For spatial lai 1, we argue that spatial lai 1 conveys physical displacement. Consider (27):

(27) ta lai zheer kan ni.
he spatial lai1 here see you
He comes here to see you.

In (27), spatial lai 1 indicates that the subject ta (he) is moving toward the speaker.

For non-spatial lai 1 , Wang (2010) believes that it expresses the meaning of the near future. However, the near future meaning can be cancelled with the usage of the future modal verb hui ‘will’ as in (28).

(28) Cong mingnian kaishi, wo hui lai
From next year start, I modal non-spatial lai 1
Fuze zhege xiangmu
Take charge of this project
From next year, I will start to take charge of this project.

In (32), there is no near-future implication. So non-spatial lai 1 doesn’t indicate near-future.

Lu (2006) indicated that the main semantic function of lai 1 , which loses its sense of displacement and function as a restrictive focus marker. Xiong (2013, 2015, 2017) proposes that restrictive focus is positioned outside TP. Tsai (2015) argues that the future modal hui (‘will’) occupies the head position of T.

Considering both analyses, if non-spatial lai 1 functions as a restrictive focus marker, it would logically be positioned higher than the future modal hui (‘will’) and the subject. However, this arrangement contradicts observed language patterns, as illustrated in (28). Wu (2023) also proposed that non-spatial lai 1 conveys a prospective aspect. We adopt Wei’s (2023) perspective in this article, assuming that non-spatial lai 1 expresses a prospective aspect. Prospective aspect, as proposed by Comrie (1976), is an aspectual category that indicates a connection between the present state and a future event. While it functions similarly to the perfect aspect, which relates a past event to the present, the prospective aspect instead indicates a future event that holds present relevance, emphasizing an impending or anticipated action.

The different interpretations of spatial and non-spatial lai 1 arise from their distinct syntactic positions, a point which will be further elaborated in Section 3. Maintaining that spatial lai 1 denotes physical movement, while non-spatial lai 1 indicates a prospective aspect.

3.1.2 Syntactic position of lai 1

3.1.2.1 Clausal layers

As mentioned in Section 2, the structural representation of a clause can be divided into three layers: the lexical layer, the inflectional layer, and the complementizer layer (Rizzi 1997). Cinque (1999) further argues that temporal adverbial phrases serve as specifiers of distinct functional projections that encode temporal information in the clause structure.

Consider the following examples (29) and (30), in which the temporal adverb mashang (‘immediately’) precedes both spatial lai 1 and non-spatial lai 1 , demonstrating that both types of lai 1 are positioned below TP. In other words, they do not belong to CP.

(29) Wo mashang lai shuo ji ju
I immediately non-spatial lai 1 say a few words
I’ll say a few words immediately.
(30) Wo mashang lai kan ni
I immediately spatial lai1 see you
I will come to see you immediately.

In the cartographic analysis of Chinese clauses presented in Tsai (2010, 2015), the hierarchical structure of the inflectional layer and lexical layer is shown in (31).

(31) … [ MP3 epistemic [ TP Subject [ T’ T [ MP2 deontic [ vP v [ MP1 dynamic [ VP V …

Deontic modality in Mandarin can be realized as keyi (‘can’). Example (32) shows that the non-spatial lai 1 follows the deontic modal keyi, indicating that non-spatial lai 1 is positioned lower than MP2, a functional projection within the inflectional layer.[3]

(32) Ni keyi lai huida zhege wenti ma?
You can non-spatial lai 1 answer this question SFP
Can you answer this question?
Moreover, non-spatial lai 1 also precede light verb USE as shown in (33)
(33) Ni lai qie zhe-ba dao
You non-spatial lai 1 cut this-CL knife
You cut with this knife

In conclusion, the position of non-spatial lai 1 is between MP2 and vP, placing it within the inflectional layer.

For spatial lai 1, following Wu (2023), non-spatial lai 1 is positioned higher than spatial lai 1 , which means that spatial lai 1 is also lower than the MP2.

Spatial lai 1 can also form an A-NOT-A question, as shown in (34):

(34) Ni lai-bu-lai kan wo?
You spatial lai1-not-spatial lai1 see me
Do you come to see me?

According to Tsai and Yang (2015) and Lu (2022), A-not-A questions can be classified into at least two types: lower A-not-A questions and higher A-not-A questions. Lower A-not-A questions systematically exclude frequency adverbs but can occur with temporal adverbs. The fact that sentence (35a) is incompatible with the frequency adverb Changchang (‘frequently’) and compatible with the temporal adverb mingtian (‘tomorrow’) provides strong evidence that it is a lower A-not-A question as shown in (35b):

(35) a.*Ni changchang lai-bu-lai kan wo?
You frequently spatial lai 1 -not-spatial lai 1 see me
Do you come to see me frequently?
b. Ni mingtian lai-bu-lai kan wo?
You tomorrow spatial lai 1 -not-spatial lai 1 see me
Do you come to see me tomorrow?

Tsai and Yang (2015) and Lu (2022) further argue that in lower A-not-A questions, element A is base-generated within the lexical layer. Driven by the uninterpretable [uV] feature of the light verb v, the A element moves to the v position. Consequently, it can be deduced that the position of spatial lai 1 is also within the lexical layer.

Based on the above discussion, we argue that spatial lai 1 is within the lexical layer, whereas non-spatial lai 1 occupies a position lower than dynamic modality (MP2), higher than vP, within the inflectional layer.

3.1.2.2 Head of VP and AspP1
3.1.2.2.1 Head of VP

In this section, we examine the nature and function of the position lai 1 occupies between MP2 and vP. We propose spatial lai 1 functions as the head of VP.

First, based on its function, spatial lai 1 expresses displacement from the speaker’s location to the listener’s location. This suggests that sentences containing spatial lai 1 inherently include an implied argument indicating location, which is licensed by lai 1 , as shown in (36):

(36) Wo lai Beijing kan ni.
I spatial lai1 Beijing see you
I came to Beijing to see you.

Elements in a sentence that can introduce lexical arguments include lexical verbs, light verbs, and prepositions.

Second, the A-not-A test supports the classification of spatial lai 1 as primarily a lexical verb (Paul 2008), as demonstrated in (37):

(37) Ni lai -bu – lai Beijing kan wo? (A-not-A sentence)
You spatial lai 1 -not -lai 1 Beijing see me
Do you come to see me or not?
The syntactic structure of (38) is as shown in (39)
(38) Wo lai Beijing kan ni
I spatial lai 1 Beijing see you
I will come to Beijing to see you
(39) [TPwoi[T’ [T][ vPti[ V [ v Do+spatial lai 1j][VP Beijing[V’ [V tj][VP PROi kan ni ]]]]]]

Since spatial lai 1 must to be used with highly agentive verbs, the presence of a subject-selecting light verb DO is required in (43). The verb lai 1 (‘come’) incorporates into DO, leaving the locative NP (Beijing) in place, resulting in the surface structure shown in (43). The subject PRO of the complement VP is controlled by the matrix subject ta (he) and co-references it.

For non-spatial lai 1 , it functions as a prospective aspect marker. Wu (2023) proposes that it is in the head position of Non-Deictic Phrase between vP and TP. And in the previous section, we have also demonstrated that the position of non-spatial lai 1 is between MP2 and vP, within the inflectional layer. Here, we adopt a three-layered analysis of aspectual projections, as portrayed in the studies by Tenny (2000), Shu (2003), Liao (2004):

(40) TP T[AspP1 Asp1[vP v[Asp2P Asp2[VP V-Asp3]]]]

Regarding its aspectual role, non-spatial lai 1 cannot co-occur with Asp1 markers such as -guo, as shown in (41). However, it precedes Asp3-zhe 2 in (42). Since it is situated within the inflectional layer, we propose that non-spatial lai 1 occupies the head position of AspP1..

(41) (*) Wo lai shuo-guo ji ju
I lai 1 say-Asp1 a few words
(42) Wo lai kan(first tone)-zhe2 ta
I lai 1 watch-Asp3 him
I will watch him

The incompleteness effect of (43) can also prove that non-spatial lai 1 is lower than T syntactically, according to Xiong (2020).

(43) Wo lai xiang banfa
I lai 1 figure out solutions
I will figure out solutions

The syntactic position of non-spatial lai 1 is as shown in the following diagram:

[ MP3 epistemic [ TP Subject [ T’ T [ MP2 deontic[ AspP1 non-spatial lai 1 [ vP v [MP1ModalDyn[VP V …

If the proposed analysis is correct, then, following Rizzi’s (1997) framework of clausal layers, non-spatial lai 1 should belong to the inflectional layer, while spatial lai 1 should be part of the lexical layer.

3.2 Analysis of sentence-final particle lai 2 and lai 3

In this section, the semantic meaning and syntactic position of sentence-final lai 2 and lai 3 will be explored.

3.2.1 Functions of sentence-final particle lai 2 and lai 3

For lai 3 , it occurs in the lai 1 +VP+lai 3 structure, as shown in (44). Zhang and Wan (2015) argues that lai 3 in this structure functions as a directional verb, implying physical displacement. A directional verb cannot be omitted from the sentence; otherwise, the entire displacement event would be incomplete, as illustrated in example (45). However, in the lai 1 +VP+lai 3 structure, as shown in example (46), the deletion of lai 3 does not affect the legality of the sentence, and the overall expression is not significantly impacted. Furthermore, as Wu (2023) argues, the main verb can be affixed with an aspectual marker, but lai 3 cannot. Therefore, lai 3 should not be regarded as a lexical verb.

(44) lai chi fan lai.
lai 1 eat rice lai 3
come to eat
(45) A. waiguoren lai zhongguo
Foreigner come China
Foreigners come to China
B.* Waiguoren zhongguo
Foreigner China
(46) A. ni lai shuo ji ju lai.
you lai 1 say a few words lai 3
You come to say a few words
B. Ni lai shuo ji ju
you lai 1 say a few words
You come to say a few words.

Xu (2005) argues that lai 3 functions as an aspect marker. However, lai 3 behaves differently from typical aspect markers.

First, omitting lai 3 does not significantly alter the meaning of a sentence, whereas omitting aspect-marking sentence-final particles such as le changes the meaning, as illustrated in (47) and (48):

(47) a. lai kankan lai
lai1 look lai3
Come take a look.
b. lai Kankan.
lai1 look
Come take a look.
(48) a. wo xizao le
I take a shower SFP
I have taken a shower
b. ?wo xizao
I take a shower
I take a shower.

Second, sentence-final aspect markers can co-occur with SFPs that express speaker attitude, whereas lai 3 cannot, as demonstrated in (49):

(49) a. wo xizao le ya
I take a shower SFP SFP
I have taken a shower.
b.* lai kankan lai ma
Come look lai 3 SFP
Come take a look.

Xu (1983) and other researchers have analyzed lai 3 in this structure as a sentence-final particle.

For lai 2 , it can occur simply after VP and appear in the sentence-final position, as shown in (50). Some researchers treat lai 2 as an aspect marker. For example, Jian (2001) consider it a perfective aspect particle. However, there are some issues with this viewpoint. One piece of evidence against the claim that lai 2 functions as an aspect marker is its compatibility with imperative sentences, as illustrated in (51). Additionally, lai 2 can co-occur with adverbs that indicate gradual progression, such as manman (‘slowly’), as shown in (52). Notably, imperative sentences and adverb manman (‘slowly’) typically do not co-exist with perfective aspect markers, as evidenced by the ungrammaticality of (53) and (54). Since lai 2 is compatible with these constructions, it cannot be classified as an aspect marker.

(50) Lisi qian-le yi-pi ma chu lai
Lisi bring-PFV one-CL horse exit lai2
‘Lisi brought out a horse.’
(51) lengjing xia lai !
calm down lai3
Calm down!
(52) Ta manman lengjing xia lai.
He gradually calms down lai3
He gradually calmed down.
(53) * Lengjing-le/guo/zhe xialai! lai !
Calm-PER down lai3
Having Calmed down!
(54) * Ta manman kan-zhe/le/guo shu.
He progressive read-Asp book
He is reading /has read a book.

Moreover, Wu (2023) argues that lai 2 without a spatial reading is a verb and is part of a non-continuous directional verb compound. However, as Xu (1983) mentioned, describing lai 2 as part of non-continuous directional verbs does not comprehensively capture the linguistic phenomenon. Zongli and Min (2022) consider lai 2 after VP to be a viewpoint aspect marker; however, this analysis cannot explain the displacement orientation conveyed by lai 2 .

As mentioned before, based on the analyses of most researchers (Chao 1968, Tang 1979, Xu 1983) regarding the nature of lai2’s and lai3’s, it is assumed that both are sentence-final particles for the following reasons.

Hancil et al. (2015) define the basic properties of SFPs as follows:

Formally, SFPs are typically non-inflecting, monomorphemic units that are prosodically integrated with a host unit, receiving low-key intonation, lacking constituent status, and being positionally fixed at the end of that unit. They have no conceptual meaning, cannot be questioned or focused, and cannot be used as an utterance on their own; instead, they require a host unit. Functionally, SFPs fulfil various tasks related to discourse structure, speaker attitude, illocutionary force, and turn-taking. Structurally, the use of SFPs is not licensed by syntactic rules but is determined by the context, as they relate an utterance to various aspects of the communicative context, such as the speaker’s stance, the speaker’s illocutionary goal, and discourse cohesion (Hancil et al. 2015, 16).

First, lai 2 and lai 3 meet most of the properties proposed by Hancil et al. (2015). The word ‘typically’ indicates that not all SFPs display all of these features, as some SFPs in Japanese do not exhibit all these features (e.g., SFP ne forms a turn-utterance on its own). Therefore, SFPs are best understood as a gradable notion, whereby the concept of SFP-ness is specified along a continuum.

Second, although lai 2 and lai 3 do not satisfy the formal criterion of being devoid of conceptual meaning, many SFPs in Cantonese also imply conceptual meaning. For example, sin indicates ‘first’, gamzai means ‘almost’ (Tang 2020), zaa3 means ‘only’, and tim1 means ‘also’ (Law 2004). Additionally, some linguists have argued that SFPs have consistent, context-independent meanings as in previous studies (Fung 2000, Sybesma and Li 2007).

Third, lai 2 and lai 3 are non-inflecting, monomorphemic units, receiving low-key intonation.

Fourth, lai 2 and lai 3 lack constituent status. Based on the question test, no question can be formed with the answer being lai 2 and lai 3 . According to the movement test, lai 2 and lai 3 cannot be moved to other positions in the sentence without rendering the sentence ungrammatical.

Finally, lai 2 and lai 3 are also syntactically ‘transparent’ (Hooper 1975) to tag questions, negation, and other syntactic processes as shown in (55) and (56):

(55) A. Ni lai shuo ji ju lai
You lai 1 say a few words lai 3
You come to say a few words
B. *Ni lai shuo ji ju bu lai
You lai 1 say a few words no lai 2
(56) A. Ta zou jin men lai.
He walk in door lai 2
He walks into the door toward me
B. * Ta zou jin men bu lai
He walk in door no lai 2

These criteria suggest that lai 2 and lai 3 are situated close to the other prototypical SFPs.

Moreover, the fact that lai 2 and lai 3 occupy the most peripheral position within the utterance, one which may only be followed by vocatives and other sentence-final particles, substantiates their status as SFP.

So, these criteria suggest that lai 2 and lai 3 are situated close to the other prototypical SFPs.

We propose that Lai 3 functions as an independent focus marker and simultaneously indicates displacement toward the speaker for the following reasons.

For indicating displacement function, since lai 3 can only occur in sentences with displacement meaning and for sentences without displacement meaning, it is ungrammatical with lai 3 as (57), (58), and (59) show. For (57), it can convey two meanings, with physical displacement and without physical displacement. And both are grammatical. For (58), it can only convey the non-physical displacement meaning. So, when lai 3 is added to the end of the sentence, it becomes ungrammatical as (59) shows.

(57) Ni lai shuo ji ju lai
You lai 1 say several sentences lai 3
You come to say a few sentences or you say a few sentences
(58) Wo lai shuo ji ju
I lai 1 say several sentences
I will say a few sentences
(59) *Wo lai shuo ji ju lai
I lai 1 say several sentences lai 3

Thus, lai 3 in this construction has a displacement reading.

For focus marking, Yuan (2003a) defines focus as the semantically prominent part of a sentence that the speaker intends the listener to pay special attention to. Regarding information focus, Halliday (1967) states that focus reflects new information. Yuan (2003a, b) categorizes sentences in which the entire sentence conveys new information as broad focus. Since lai 3 is used to direct the addressee’s attention to the information denoted by the clause, as shown in (60), it is analyzed as a sentence-final particle of the focus type.

(60) a. Ni lai kankan lai
You lai 1 look lai 3
You come to take a look.
b. Ni lai kankan.
You lai 1 look
You come to take a look.

In (60), the presence of lai 3 in (60a) conveys an emphatic tone that is absent in (60b). lai 3 indicates that the entire clause presents information that the addressee should focus on. Since spatial lai 1 also expresses displacement, the repetition of the displacement reading serves to reinforce emphasis, highlighting the importance of this information.

Additionally, we can test whether lai 3 in lai 1 +VP+lai 3 construction marks new information by examining its compatibility with subsequent negative sentences, considering (61) and (62):

(61) Tamen lai kankan ni lai, ni bu zhidao ba
They lai 1 see you lai 3 you no know SFP
They came to see you and you didn’t know it.
(62) *Tamen lai kankan ni lai, ni zhidao de
They lai 1 see you lai 3 , you know CERT

The grammaticality of (61) demonstrates that lai 3 is compatible with the new information. The unacceptability of (62) suggests that lai 3 contradicts presupposed information, further confirming its role as a focus marker.

Functioning to draw the attention of the addressee to the new information, lai 3 falls into the category of the focus marker.

Since lai 3 functions to direct the addressee’s attention to new information, it falls within the category of focus markers. We propose that the focus-marking function of lai 3 results from the grammaticalization of the motion verb lai (‘come’).

From a phonetic perspective, lai 3 [lə] is the result of phonetic weakening and monophthongization of the directional verb lai (‘come’).

From a syntactic perspective, its position at the end of the sentence increases the likelihood of further grammaticalization into a higher-level grammatical category. According to Hengeveld and Olbertz (2012), grammaticalization typically follows a pathway from the lower layer to the higher structural layers. This means that the displacement verb lai (‘come’), originally in the lexical domain, can grammaticalize into a focus marker by moving upward. Focus pertains to the CP domain (see Section 5 for further discussion).

From a semantic perspective, lai 3 retains part of its original directional meaning. The fundamental reason why the directional verb lai is moved to the end of the sentence and used as a focus marker lies in its inherent semantic compatibility with focus functions. When lai is used as a verb of motion, its pragmatic function is to instruct the listener to move in a proximal direction toward the speaker, using the speaker as the reference point. In terms of communicative intent, this imperative nature establishes a link to its focus-marking function.

When movement is conceptualized in discourse, lai 3 shifts the listener’s focus from their current state of attention to the upcoming speech act of the speaker. From the speaker’s perspective, lai 3 serves as a focus marker by prompting the addressee to shift from a state of inattentiveness to one of attentiveness toward the information conveyed by the clause. This focus-marking function aligns internally with the movement function expressed by lai (‘come’) as a directional verb.

Thus, we hypothesize the following grammaticalization pathway for lai 3 in lai 1 +VP+lai 3 construction:

Focus lai 3 < displacement lai (‘come’).

For lai 2 , many researchers classify it as a directional complement, indicating directional movement. However, it will be argued that directional complement and lai 2 should behave differently.

First, the directional complement lai can appear with the perfective aspect verbal suffix -le in (63), while the sentence-final lai 2 cannot in (64). It is assumed that there is a matching or agreement requirement on the lai 2 and the perfective aspect verbal suffix -le. Such a requirement is, however, not observed in directional complement lai.

(63) Ta zou-le jin lai
He walk-aspect marker enter come
He walked in.
(64) *Ta zou-le jin men lai
He walk-aspect marker enter door lai2
He walked in the door.

Second, lai 2 can rescue the incompleteness effect of sentences as in (65), but directional complement lai cannot as shown in (66). Xiong (2020) claims that Chinese sentences always show the incompleteness effect, but it can be rescued by the realization of one of the functional categories above the argument structural layer. So lai 2 ’s completeness function proves it is a functional category above the argument structural layer but not a directional complement.

(65) a. ta zou jin men (?)
He walk inside door
He walk in the door
b. ta zou jin men lai
He walk in door lai 2
He walk in the door

As shown by the contrast between (65a) and (65b), lai 2 can rescue the incompleteness of (65a). With lai 2 , (65b) is a complete sentence.

(66) Ta ji lai qian (?)
He sends lai (complement) money
He sends over money.

As shown in (66), with standard directional complement lai, this sentence is still incomplete. So, the standard directional complements lai and lai 2 belong to different categories and have different functions.

For the semantic function of lai 2 , we will follow Fan (2014) analysis, stating that it indicates movement toward the speaker physically or abstractly.

When lai 2 indicates physical movement toward the speaker, it signifies that something or someone is moving in the speaker’s direction, as shown in (67)

(67) ta zou jin men lai.
He walks inside door lai2
He walks inside the door.

In (67), lai 2 conveys that the subject ta (‘he’) physically moves toward the speaker.

When lai 2 indicates abstract displacement toward the speaker, it emphasizes the path of event change rather than physical movement. In this case, the source refers to the subject’s state before the change, while the goal represents the subject’s state after the change is complete. lai 2 marks the transition of an event from its initial state to its result state, with the speaker conceptually positioned at the endpoint, serving as the deictic center, and observing the entire process in retrospect. Here, movement occurs within the mental domain, where the source and goal are not abstract, but rather concrete. Consider (68):

(68) ta chang qi ge lai.
He sing raise song lai2
He starts to sing.

In (68), the starting point of the event is ‘not singing’, while the endpoint is ‘singing’. The speaker is positioned at the endpoint of the event, observing the process unfold.

Therefore, in this context, lai 2 here indicates the event progression from the starting point to the endpoint, without direct physical displacement.

In summary, lai 2 consistently indicates movement, whether physical or abstract, with the deictic center – typically the speaker’s physical location or the event’s result state – serving as the reference point. The speaker conceptually positions themselves at the endpoint of the transition, observing the event’s progression.

Additionally, in some cases, some researchers (Wu 2023, Zongli and Min 2022) have analyzed lai 2 as an aspect marker. Consider (69) and (70):

(69) Ni yao jing xia xin lai
You should calm down heart lai 2
You should calm down.
(70) Ni yao jing xia xin.
You should calm down heart
You should calm down.
(71) Ta chang qi ge lai
He sing up song lai 2
He starts to sing.

The contrast between (69) and (70) indicates that (69) emphasizes the process and the change from a state of being anxious to a state of calming down, while (70) emphasizes the state of calming the mind itself. In (71), lai 2 indicates the change from the state of not singing to the state of singing. Overall, lai 2 does not indicate physical movement, but rather a transition of the event from one state to another. This can be understood as an abstract displacement, where the source is the subject’s status before change and the goal is the subject’s status when the change is complete. This represents a metonymic semantic shift from the physical displacement reading of the particle lai 2 .

In conclusion, lai 3 indicates displacement toward the speaker while simultaneously functioning as a focus marker. Its focus-marking function arises from the grammaticalization of the directional verb lai (‘come’). In contrast, lai 2 exhibits a deictic function, marking movement toward the deictic center, which can be either the speaker’s physical location in cases of spatial motion or the event’s result state in instances of abstract displacement.

3.2.2 Syntactic positions of lai 2 and lai 3

In this section, we first analyze the syntactic position of lai 3 ’s followed by the analysis of lai 2 . Based on the above analysis, lai 3 has two different functions, ranging from indicating displacement toward the speaker to serving as a focus marker.

The following represents the syntactic structure of the clausal periphery under the Cartographic Approach proposed in this article. This section first discusses the rationale behind this structure, followed by an explanation of how the syntactic positions of lai₂ and lai₃ are determined within this framework based on the ordering of particles.

(72) ForceP >Focus> S.Asp >FiniteP > TempP> EventP

The hierarchical structure can be divided into four layers: vP, TP, and Complementizer Phrase (CP).

For the CP layer, we adopt Rizzi’s (1997) analysis, which further divides CP from bottom to top into Finite, Focus, and Force. In Rizzi’s (1997) framework, topics appear both above and below the focus. However, since topic phrases do not have sentence-final particles, they are not included in this discussion. The S.Asp (sentential aspect) category is adopted from Pan’s (2019) analysis of Mandarin sentence-final particles.

The TP layer includes temporal particles, classified under the temporal category as defined by Tang (1998). Temp serves as a convenient label for Temporal and corresponds to the temporal properties of the clause, positioned at the periphery of TP.

Regarding the vP layer, Event is a projection at the periphery of the vP domain, associated with the eventualities and aspectual properties denoted by the predicate (Tang 1998).

Based on the previous analysis of the functions of lai 3 , in the structure lai 1 +VP+lai 3, lai 3 functions as a focus marker. Therefore, it is reasonable to suggest that the SFP lai 3 merges in the head position of the Focus Phrase.

However, under this analysis, one question remains unresolved, which is how to explain the displacement function of lai 3 .

Considering the functions of lai 3 , we propose that lai 3 occupies the head position of the EventP. This is followed by head movement to the head position of FocusP, as shown in the following tree diagram (in the diagram, for convenience, the head movement is represented in one step).

[...[FocusPFocus+lai 3i [S.AspPS.Asp[FinitePFiniteP[TPSpec[T’T[EventPSpec[Event’ ti[vPtj

To derive the right word order, it is assumed that Focus is head-initial while vP in this diagram undergoes movement on the surface to a position somewhere between the subject and lai 3 , along the lines in Kayne (1994).

Based on HMC (Head Movement Constraint), movement from one head position to another is only possible between a given head and the closest head that asymmetrically c-commands it. But for convenience, the structure above is simplified for expository purposes by not showing the middle movement steps. And the syntactic movement operation can explain the dual functions of lai 3

lai 3 ’s syntactic position can be proved by the non-occurrence of modal verbs like yao will and neng can and lai 3 as shown in (73). For modal verbs to occupy the syntactic position between vP and ForceP, their occurrence would block the movement of lai 3 from the vP layer to the CP layer.

(73) a. Ni lai shuo ji ju lai
You lai 1 say a few words lai 3
You come to say a few words
b. Ni neng lai shuo ji ju lai(*)
You can lai 1 say a few words lai 3

Additionally, lai 3 moves from Event to Focus because lai 3 is endowed with the feature [Focus], and hence, for feature checking, attracts lai 3 to move from Event to Focus. This process involves head-to-head feature checking (Cormack and Smith 1996).

For the movement of vP to the specifier position of FocusP, Pan syntacticians (2021) propose that under the minimalist framework, each SFP heads a phase and bears an EPP feature. Complement-to-specifier raising is required as a last resort to satisfy the EPP. So, the movement of vP to the specifier position of FocusP is to meet the EPP of FocusP.

For the syntactic position of lai, we propose that lai 2 occupies the head position of EventP for the following reasons.

First, as we mentioned earlier, Event is associated with the eventualities and aspectual properties denoted by the predicate and serves as a projection in the periphery of the vP domain. Since the deictic function of lai 2 inherently ties it to the eventuality expressed by the predicate, as it marks the event’s directional development toward a deictic center, whether spatially or abstract. It is reasonable to place it in the head position of EventP. To derive the correct word order, vP also undergoes movement on the surface to a position between the subject and lai 2.

Second, the linear order between sentence-final particle mei and lai 2 further supports this analysis. Lai 2 appears in a position lower than mei, assuming lai 2 occupies the head position of EventP and mei functions as an SFP of the temporal type in the head of TempP, which belongs to the inflectional layer (Tang 2022). This is illustrated in (74):

(74) Ta ji-le qian lai mei ?
He send- perfective aspect money lai 2 neg
Did he send over money?

Third, analyzing the sentence-final lai 2 as a sentence-final particle in the head position of EventP accounts for the particle cluster in (75), aligning with the syntactic hierarchy proposed in (72).

(75) Ta song mi lai le ma?
He send rice lai 2 SFP SFP
Did he send over rice?

Example (75) further shows that the sentence-final lai 2 can co-occur with ma, a sentence-final of the interrogative type, and le, a sentence-final particle in the head position of S.AspP, implying that syntactically, lai 2 is in the lower position compared to le and ma.

Finally, as a sentence-final particle in the EventP position, lai 2 cannot be modified by adverbials, consistent with other sentence-final particles in Mandarin, regardless of their semantics.

In conclusion, lai 2 occurs in the head position of the EventP, situated between TP and vP. In contrast, lai 3 is base-generated in the head position of EventP and subsequently moves to the head position of FocusP.

4 Conclusion remarks

In this article, it has been argued that the preverbal spatial lai 1 and the non-spatial lai 1 are two distinct categories located within different syntactic layers. The spatial lai 1 is base-generated in the head position of VP, indicating physical movement, while the non-spatial lai 1 , which implies a prospective aspect, is base-generated in the head position of the Asp1Phrase located within the inflectional layer.

Furthermore, the sentence-final lai 2 , functioning as a sentence-final particle, marks the directional development of an event toward a deictic center – whether spatially or abstract – in relation to the eventuality expressed by the predicate. It occupies the head position of the Event Phrase within the vP layer.

Similarly, the sentence-final lai 3 , which indicates physical movement toward the speaker in relation to the eventuality denoted by the predicate and also functions as a focus marker, is base-generated in the head position of the Event Phrase. It then moves to the head position of FocusP in the complementizer layer. The presented analysis not only clarifies the syntactic roles of these particles but also enhances the understanding of their functions within Mandarin syntax.

Acknowledgments

The authors are grateful to the native speakers who participated in the grammatical judgment tasks. Appreciation is also extended to the anonymous reviewers for their insightful and constructive feedback.

  1. Funding information: The authors state no funding is involved.

  2. Author contributions: All authors have accepted responsibility for the entire content of this manuscript and consented to its submission to the journal, reviewed all the results, and approved the final version of the manuscript. XR designed the research framework, conducted the syntactic analysis, and prepared the manuscript with contributions from all co-authors. FMBMS provided theoretical guidance, supervised the research process, and contributed to the refinement of the analysis. MT contributed to the revision and editing of the manuscript.

  3. Conflict of interest: The authors declare no conflicts of interest.

  4. Data availability statement: All data generated or analyzed during this study are included in the manuscript.

References

Benincà, Paola and Cecilia Poletto. 2004. “Topic, Focus, and V2: Defining the CP Sublayers.” ResearchGate. Accessed March 2025. https://www.researchgate.net/publication/271213688.Suche in Google Scholar

Comrie, Bernard. 1976. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: Cambridge University Press.Suche in Google Scholar

Chao, Yuen-Ren. 1968. A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley: University of California Press.Suche in Google Scholar

Cao, Yanzhi. 2002. “The Emptiness of The Chinese Verbs ‘Come’ and ‘Go.” Journal of Sun Yat-Sen University 5: 49–53.Suche in Google Scholar

Cinque, Guglielmo. 1999. Adverbs and Functional Heads: A Cross-Linguistic Perspective. Oxford University Press. 10.1093/oso/9780195115260.001.0001.Suche in Google Scholar

Cormack, Annabel and Neil Smith. 1996. “Checking Theory: Features, Functional Heads, and Checking-Parameters.” Working Papers in Linguistics 8: 243–81. https://api.semanticscholar.org/CorpusID:119363414.Suche in Google Scholar

Fan, Like. 2014. Jufa fenbu yu gainian bianhua de duiying yu hudong-tan “lai/qu”de sanzhong “weiyi gainian” (Correspondence and interpretation between Syntactic Distribution and Conception Variation: On the Three Motion Concepts of “Lai/Qu”).” Yuyan Jiaoxue Yu Yanjiu (Language Teaching and Linguistic Studies) (1): 59–66.Suche in Google Scholar

Fung, Roxana Suk-Yee. 2000. Final Particles in Standard Cantonese: Semantic Extension and Pragmatic Inference. Ohio State University.Suche in Google Scholar

Halliday, Michael A. K. 1967. “Notes on Transitivity and Theme in English.” Journal of Linguistics 3: 199–244.10.1017/S0022226700016613Suche in Google Scholar

Huang, C.-T. James. 1997. “On lexical Structure and Syntactic Projection.” Chinese Languages and Linguistics 3: 45–89.Suche in Google Scholar

Huang, Zhengde. 2008. Cong “ta de laoshi dangde hao” tanqi (A Discussion Based on “ta de laoshi dang de hao).” Linguistic Sciences 3: 225–41.Suche in Google Scholar

Hengeveld, Kees and Hella Olbertz. 2012. “Didn’t You Know? Mirativity Does Exist!,” Linguistic Typology 16 (3): 487–503. 10.1515/lity-2012-0018.Suche in Google Scholar

Hooper, Joan B. 1975. “On Assertive Predicates.” 91–124. Leiden, The Netherlands: Brill. 10.1163/9789004368828_005.Suche in Google Scholar

Hancil, Sylvie, Alexander Haselow, and Margje Post, eds. 2015. Final particles. De Gruyter Mouton.10.1515/9783110375572Suche in Google Scholar

Hu, Xuhui. 2022. “Same Root, Different Categories: Encoding Direction in Chinese.” Linguistic Inquiry 53 (1): 41–85. 10.1162/ling_a_00398.Suche in Google Scholar

Jian, Kang. 2001. “Perfective Aspect Particles or Telic Aktionsart Markers? -Studies of the Directional Verb Compounds.” Journal of Chinese Linguistics 29 (2): 281–339.Suche in Google Scholar

Kayne, Richard S. 1994. The Antisymmetry of Syntax. Cambridge, MA: MIT Press.Suche in Google Scholar

Lin, T.-H. 2001. Light Verb Syntax and the Theory of Phrase Structure Doctoral dissertation. University of California, Irvine.Suche in Google Scholar

Law, Yan Kei Ann. 2004. Sentence-Final Focus Particles in Cantonese. London: University College London.Suche in Google Scholar

Liang, Yinfeng. 2007. Hanyu Quxiang Dongci de Yufahua (The Grammaticalization of Chinese Directional Verbs). Shanghai: Academia Press.Suche in Google Scholar

Liao, Wei-Wen. 2004. The Architecture of Aspect and Duration. Taiwan: Taiwan Tsing Hua University.Suche in Google Scholar

Lu, Xiaokun. 2006. “Jiaodian Biaoji ‘Lai’ (Focus Marking ‘Lai’).” Shijie Hanyu Jiaoxue [Chinese Teaching in the World] 2: 20–30.Suche in Google Scholar

Lu, Zhijun. 2022. “Zhitu lilun kuangjia xia hanyu zhengfan wenju de jufa tupu yanjiu (A Syntactic Map Study of Chinese A-not-A Questions from the Perspective of Cartographic Approach).” Journal of Beijing International Studies University (1): 63–80. 10.12002/j.bisu.374.Suche in Google Scholar

Mariko, Aihara. 2010. “Shi Qu Wei Yi Yi Lai de He Xin Gong Neng (Lai That Loses Its Meaning of Motion).” Chinese Teaching in the World 24 (1): 37–45.Suche in Google Scholar

Pan, Victor Junnan. 2019. Architecture of the Periphery in Chinese: Cartography and Minimalism. London & New York: Routeledge.10.4324/9781315158228Suche in Google Scholar

Pan, Victor Junnan. 2021. “Sentence-Final Particles in Chinese.” In Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acrefore/9780199384655.013.882Suche in Google Scholar

Paul, Waltraud. 2008. “The Serial verb Construction in Chinese: A Tenacious Myth and a Gordian Knot.” The Linguistic Review 25: 35–45.10.1515/TLIR.2008.011Suche in Google Scholar

Rizzi, Luigi. 1997. “The Fine Structure of the Left Periphery.” In Elements of Grammar: Handbook in Generative Syntax, edited by Liliane Haegeman, 281–337. Dordrecht: Springer Netherlands. 10.1007/978-94-011-5420-8_7.Suche in Google Scholar

Rizzi, Luigi. 2004. On the Cartography of Syntactic Structures. In Structure of IP and CP, 257–300. New York, Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780195159486.001.0001Suche in Google Scholar

Shu, Chih-Hsiang. 2003. “Aspectual and Morpho-Syntactic Status of –Zhe.” Master’s thesis. National Tsing Hua University.Suche in Google Scholar

Sybesma, Rint and Boya Li. 2007. “The Dissection and Structural Mapping of Cantonese Sentence Final Particles.” Lingua 117 (10): 1739–83. 10.1016/j.lingua.2006.10.003.Suche in Google Scholar

Shlonsky, Ur. 2010. “The Cartographic Enterprise in Syntax.” Language and Linguistics Compass 4 (6): 417–29.10.1111/j.1749-818X.2010.00202.xSuche in Google Scholar

Tang, Ting-Chi. 1979. Guoyu yufa yanjiu lunji (Essays on studies of Mandarin grammar). Taipei: Taiwan Xuesheng Shuju (Student Book Co.).Suche in Google Scholar

Tang, Sze-Wing. 1998. Parametrization of features in syntax. Doctoral dissertation. University of California, Irvine.Suche in Google Scholar

Tang, Sze-Wing. 2020. “Cartographic Syntax of Performative Projections: Evidence from Cantonese.” Journal of East Asian Linguistics 29: 1–30. 10.1007/s10831-019-09202-7.Suche in Google Scholar

Tang, Sze-Wing. 2022. “On the Syntax of the Negative Marker Mei6 in Cantonese.” The Journal of Chinese Linguistics 50 (2): 323–347.10.1353/jcl.2022.0013Suche in Google Scholar

Tsai, Wei-tien Dylan and Ching-yu Helen Yang. 2015. Inner vs. Outer A-not-A Questions. Beijing: The First International Workshop on Syntactic Cartography.Suche in Google Scholar

Tenny, Carol. 2000. “Core Events and Adverbial Modification.” In Events as Grammatical Objects, edited by J. Pustejovsky, 258–334. California: CSLI Publications.Suche in Google Scholar

Tsai, W. T. 2010. “Tan Hanyu motaici de fenbu yu quanshi zhi duiying guanxi (On the syntax-semantics correspondences of Chinese modals).” Zhongguo yuwen (Chinese) 3: 208−21.Suche in Google Scholar

Tsai, Wei-Tien D. 2015. “On the Topography of Chinese Modals.” In The Cartograophy of Syntactic Structures, edited by U. Shlonsky, Vol 10, 275–94. New York: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780190210588.003.0015Suche in Google Scholar

Wang, Peimin. 2010. “Lai+VP”de Yuyi Tezheng Yu Yanbian Jizhi (The Semantic Features and Derivation Process of ‘Lai + VP’).” Journal of Hubei University of Economics 8: 134–35.Suche in Google Scholar

Wu, Wei-Min. 2023. “Aspectual Deictic Verbs in Mandarin Chinese.” Journal of East Asian Linguistics 32 (1): 29–61. 10.1007/s10831-023-09251-z.Suche in Google Scholar

Xing, Fuyi. 1996. Hanyu yufa xue Chinese Grammar. Changchun: Northeast Normal University Press.Suche in Google Scholar

Xing, Chengji. 1998. “Liandong Jiegou Zhong de ‘Lai’.” Language Teaching and Linguistic Studies 2: 53–8.Suche in Google Scholar

Xiong, Z. 2013. Dangdai Yufaxue Jiaochneg (A Contemporary Grammar Course) [M]. Beijing: Peking University Press.Suche in Google Scholar

Xiong, Z. 2015. “Zhunling Shuxing Zhuwei Weiyuju de Jufa Fenxi (A Syntactic Analysis of Quasi-attributive Subject-Predicate Predicate Sentences).” Chinese Language Learning (3): 12–22.Suche in Google Scholar

Xiong, Z. 2017. “Lianziju de Zhitu Fenxi (A cartographic analysis of even-sentences in Mandarin).” Modern Foreign Languages 40 (4): 439–50.Suche in Google Scholar

Xiong, Zhongru. 2020. “Zhitulilun yu xingrongci weiyuju de zizuxing (The Cartographic Approach and the completenss of sentences with adjective predicates).” Yuyanjiaoxueyuyanjiu (Language Teaching and Linguistic Studies) 1: 82–93.Suche in Google Scholar

Xu, Jingxi. 1983. “Shuo ‘Lai, Qu.” Language Teaching and Linguistic Studies 1: 53–9.Suche in Google Scholar

Xu, Dan. 2005. Quxiang dongci “lai/qu” yu yufahua-jiantan “qu”de ciyi zhuanbian jiqi jizhi (Directional Verbs “Lai/Qu” and Grammaticalization – With a Discussion on the Semantic Shift of “Qu” and Its Mechanism) [A]. In Grammaticalization and Grammar Research (II). Beijing: The Commercial Press.Suche in Google Scholar

Yuan, Yulin. 2003a. “Juzi de jiaodian jiegou jiqi dui yuyi jieshi de yingxiang (The focus structure of sentences and its impact on semantic interpretation).” Contemporary Linguistics (4).Suche in Google Scholar

Yuan, Yulin. (2003b). “Cong jiaodian lilun kan jufa “de” de jufa yuyi gongneng (The Syntactic and Semantic Functions of Sentence-Final “De” from the Perspective of Focus Theory).” Chinese Language (1): 3–16.Suche in Google Scholar

Zhang, He-you and Cao Wan. 2015. “Remarks on ‘Lai VP Lai’ and the Property of ‘Lai’ in Mandarin Chinese.” Chinese Language Learning 6: 37–48.Suche in Google Scholar

Zhang, Niina Ning. 2020. “Low Predicate Inversion in Mandarin.” Journal of East Asian Linguistics 29 (2): 159–207. 10.1007/s10831-020-09208-6.Suche in Google Scholar

Zhang, Ning. 2003. On the Pre-Predicate Lai Come, and Qu Go, in Chinese. In Chinese Syntax and Semantics, edited by Jie Xu, Donghong Ji, and Teng Lua Kim, 177–201. Singapore: Prentice Hall.Suche in Google Scholar

Zhu, Dexi. 1982. The Lecture Notes of Grammar. Beijing: Commercial Press.Suche in Google Scholar

Zongli, Chen and X. I. E. Min. 2022. “A Generative Analysis of the Chinese Aspect Marker Qilai (raise).” Journal of Foreign Languages 45 (4): 40–50. http://jfl.shisu.edu.cn/en/article/id/651.Suche in Google Scholar

Received: 2024-11-11
Revised: 2025-07-06
Accepted: 2025-07-16
Published Online: 2025-10-17

© 2025 the author(s), published by De Gruyter

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Artikel in diesem Heft

  1. Research Articles
  2. No three productions alike: Lexical variability, situated dynamics, and path dependence in task-based corpora
  3. Individual differences in event experiences and psychosocial factors as drivers for perceived linguistic change following occupational major life events
  4. Is GIVE reliable for genealogical relatedness? A case study of extricable etyma of GIVE in Huī Chinese
  5. Borrowing or code-switching? Single-word English prepositions in Hong Kong Cantonese
  6. Stress and epenthesis in a Jordanian Arabic dialect: Opacity and Harmonic Serialism
  7. Can reading habits affect metaphor evaluation? Exploring key relations
  8. Acoustic properties of fricatives /s/ and /∫/ produced by speakers with apraxia of speech: Preliminary findings from Arabic
  9. Translation strategies for Arabic stylistic shifts of personal pronouns in Indonesian translation of the Quran
  10. Colour terms and bilingualism: An experimental study of Russian and Tatar
  11. Argumentation in recommender dialogue agents (ARDA): An unexpected journey from Pragmatics to conversational agents
  12. Toward a comprehensive framework for tonal analysis: Yangru tone in Southern Min
  13. Variation in the formant of ethno-regional varieties in Nigerian English vowels
  14. Cognitive effects of grammatical gender in L2 acquisition of Spanish: Replicability and reliability of object categorization
  15. Interaction of the differential object marker pam with other prominence hierarchies in syntax in German Sign Language (DGS)
  16. Modality in the Albanian language: A corpus-based analysis of administrative discourse
  17. Theory of ecology of pressures as a tool for classifying language shift in bilingual communities
  18. BSL signers combine different semiotic strategies to negate clauses
  19. Embodiment in colloquial Arabic proverbs: A cognitive linguistic perspective
  20. Voice quality has robust visual associations in English and Japanese speakers
  21. The cartographic syntax of Lai in Mandarin Chinese
  22. Rhetorical questions and epistemic stance in an Italian Facebook corpus during the COVID-19 pandemic
  23. Sentence compression using constituency analysis of sentence structure
  24. Special Issue: Request for confirmation sequences across ten languages, edited by Martin Pfeiffer & Katharina König - Part II
  25. Request for confirmation sequences in Castilian Spanish
  26. A coding scheme for request for confirmation sequences across languages
  27. Special Issue: Classifier Handshape Choice in Sign Languages of the World, coordinated by Vadim Kimmelman, Carl Börstell, Pia Simper-Allen, & Giorgia Zorzi
  28. Classifier handshape choice in Russian Sign Language and Sign Language of the Netherlands
  29. Formal and functional factors in classifier choice: Evidence from American Sign Language and Danish Sign Language
  30. Choice of handshape and classifier type in placement verbs in American Sign Language
  31. Somatosensory iconicity: Insights from sighted signers and blind gesturers
  32. Diachronic changes the Nicaraguan sign language classifier system: Semantic and phonological factors
  33. Depicting handshapes for animate referents in Swedish Sign Language
  34. A ministry of (not-so-silly) walks: Investigating classifier handshapes for animate referents in DGS
  35. Choice of classifier handshape in Catalan Sign Language: A corpus study
Heruntergeladen am 24.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/opli-2025-0062/html
Button zum nach oben scrollen