Home History Entkontextualisierung – Neukontextualisierung am Beispiel einer spätmittelalterlichen Sammelhandschrift
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Entkontextualisierung – Neukontextualisierung am Beispiel einer spätmittelalterlichen Sammelhandschrift

Der Klosterneuburger Codex 845
  • Katrin Janz-Wenig and Maria Stieglecker
Become an author with De Gruyter Brill
Schaffen und Nachahmen
This chapter is in the book Schaffen und Nachahmen

Abstract

Subject of this article is manuscript 845 of the Abbey Library of Klosterneuburg, an autograph by Peter Eckel von Haselbach written between 1489 and 1498. Based on the explicit information about the author and the audience and the well known context in which it was created, this manuscript is particularly suitable for the study of various levels of de- and re-contextualisation: On the one hand, some of the theological and catechetical texts translated from Latin into the vernacular are not just literal translations, but - like the Passion treatise - remarkable compilations; on the other hand, the explicit interconnections between the texts make it possible to trace the method and reasons why the author composed the various texts for his audience. An examination of the physical manuscript brings to light numerous references to other manuscripts written at the same time in the scriptorium of Klosterneuburg. The Codex is an example of the combination of translations, clearly focused creative compilations and newly created texts as well as the intertwining and re-contextualisation that can be observed in miscellaneous manuscripts and in the broader context of manuscript collections.

Abstract

Subject of this article is manuscript 845 of the Abbey Library of Klosterneuburg, an autograph by Peter Eckel von Haselbach written between 1489 and 1498. Based on the explicit information about the author and the audience and the well known context in which it was created, this manuscript is particularly suitable for the study of various levels of de- and re-contextualisation: On the one hand, some of the theological and catechetical texts translated from Latin into the vernacular are not just literal translations, but - like the Passion treatise - remarkable compilations; on the other hand, the explicit interconnections between the texts make it possible to trace the method and reasons why the author composed the various texts for his audience. An examination of the physical manuscript brings to light numerous references to other manuscripts written at the same time in the scriptorium of Klosterneuburg. The Codex is an example of the combination of translations, clearly focused creative compilations and newly created texts as well as the intertwining and re-contextualisation that can be observed in miscellaneous manuscripts and in the broader context of manuscript collections.

Chapters in this book

  1. Frontmatter I
  2. Vorwort V
  3. Inhalt VII
  4. Einleitung 1
  5. Teil 1: Verfahrensweisen
  6. Kompilation und Kreativität 9
  7. Unverständnis und Kreativität im Kopierprozess 27
  8. Entkontextualisierung – Neukontextualisierung am Beispiel einer spätmittelalterlichen Sammelhandschrift 49
  9. Erotische Narrative 69
  10. AMAD: Neue Kontexte für den mediävistischen Diskurs 95
  11. Teil 2: Imaginäre Welten
  12. Die Erschaffung literarischer Welten im späten Mittelalter 107
  13. Zwischen Tradition und Fortschritt 125
  14. Hugo Primas’ Troja 141
  15. ‚Original‘ und ‚Kopie‘ des ‚Rappoltsteiner Parzifal‘ 157
  16. Symmetrie und Symbolik 171
  17. Höfische Epik neu erzählt 191
  18. Ars latet arte sua 211
  19. Boese bilde gebent den jungen ir alten 227
  20. Teil 3: Die Welt der Höfe
  21. Narrative Schemata in polnischer mittelalterlicher Historiographie zu deutsch-polnischen Kontakten 249
  22. Prag und Burghausen um 1500 263
  23. Alte Motive in neuen Kontexten 283
  24. Teil 4: Religiöse Welten
  25. Manichäismus an der Seidenstraße 303
  26. Petrarcas ‚Carmen de beata Maria Magdalena‘ im Kontext 323
  27. Das Trivulzio-Elfenbein und die Anfänge des ‚Magdalenenmotivs‘ in der Kunst 339
  28. Tradition und Innovation im theologischen Diskurs der Byzantiner im späten neunten Jahrhundert 357
  29. Imitatio imitationis 373
  30. ‚De imitatione Christi‘ 391
  31. Intercessio, nicht nur imitatio 407
  32. Frau Avas ‚Jüngstes Gericht‘ im Spannungsfeld zwischen Kreativität und Epigonalität 423
  33. Kreative Scholastik? 433
  34. Mittelalterliche Alltagspsychologie 451
  35. Sinnbildende Umstrukturierung? 469
  36. Die Arche Noah als Pyramide 485
  37. Mimesis und Aktualität 509
  38. Tradition und Wandel in der Überlieferung des Gregorianischen Chorals 527
  39. Klösterliche Schriftkultur im Überlieferungskontext 531
  40. Einige Gründe für Variantenbildung im Gregorianischen Choral anhand von Beispielen aus dem Fragmentenbestand des Hauptstaatsarchivs Stuttgart 545
  41. Digitale Methoden zur Erforschung der Überlieferungsgeschichte des Gregorianischen Chorals 551
  42. Computergestützte Tools zur Codierung des Gregorianischen Chorals 555
  43. Teil 5: Globale Begegnungen
  44. Von der Reise zur Karte und zurück 563
  45. Geographische Kataloge als narrative Strukturen historischen Erzählens im Spätmittelalter 597
  46. Die Stimme aus dem Grab 609
  47. Lagerfeuergeschichten 627
  48. Namensregister 649
  49. Ortsregister 657
Downloaded on 8.1.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110714340-004/html
Scroll to top button