Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Contexts, Subtexts and Pretexts
Literary translation in Eastern Europe and Russia
-
Edited by:
Brian James Baer
Language:
English
Published/Copyright:
2011
About this book
This volume presents Eastern Europe and Russia as a distinctive translation zone, despite significant internal differences in language, religion and history. The persistence of large multilingual empires, which produced bilingual and even polyglot readers, the shared experience of “belated modernity” and the longstanding practice of repressive censorship produced an incredibly vibrant, profoundly politicized, and highly visible culture of translation throughout the region as a whole. The individual contributors to this volume examine diverse manifestations of this shared translation culture from the Romantic Age to the present day, revealing literary translation to be at times an embarrassing reminder of the region’s cultural marginalization and reliance on the West and at other times a mode of resistance and a metaphor for cultural supercession. This volume demonstrates the relevance of this region to the current scholarship on alternative translation traditions and exposes some of the Western assumptions that have left the region underrepresented in the field of Translation Studies.
Reviews
Russell Scott Valentino, University of Iowa, in Canadian Slavonic Papers, Vol. LIV, Nos. 1-2, pages 252-254:
This important volume challenges Western models of translation studies by focusing on different translation traditions among Western cultures themselves. [...] There are many fine insights, discoveries, and original research spread throughout the volume. The book will best serve specialists.
This important volume challenges Western models of translation studies by focusing on different translation traditions among Western cultures themselves. [...] There are many fine insights, discoveries, and original research spread throughout the volume. The book will best serve specialists.
Topics
|
Publicly Available Download PDF |
i |
|
Publicly Available Download PDF |
v |
|
Publicly Available Download PDF |
vii |
|
Publicly Available Download PDF |
ix |
|
Cultures of translation Brian James Baer Requires Authentication Unlicensed Licensed |
1 |
|
Part I. Contexts
|
|
|
The boundaries of Milan Kundera’s Central Europe Charles Sabatos Requires Authentication Unlicensed Licensed |
19 |
|
Literary translation and the shaping of modern Ukrainian culture Vitaly Chernetsky Requires Authentication Unlicensed Licensed |
33 |
|
David L. Cooper Requires Authentication Unlicensed Licensed |
55 |
|
Translation in Constantin Noica’s national imagination Sean Cotter Requires Authentication Unlicensed Licensed |
79 |
|
Konstantin Bal’mont’s India as image and ideal in Fin-de-siècle Russia Susmita Sundaram Requires Authentication Unlicensed Licensed |
97 |
|
Resuscitating Russian avant-garde authors in Croatian and Serbian translations Sibelan Forrester Requires Authentication Unlicensed Licensed |
117 |
|
Translating sexual identity into Slovenian Suzana Tratnik Requires Authentication Unlicensed Licensed |
137 |
|
Part II. Subtexts
|
|
|
Totalitarianism and translation in the USSR Susanna Witt Requires Authentication Unlicensed Licensed |
149 |
|
Roman Jakobson and Vladimir Nabokov in 1950s America Brian James Baer Requires Authentication Unlicensed Licensed |
171 |
|
Yasha Klots Requires Authentication Unlicensed Licensed |
187 |
|
On the uniformity of literary translations in postwar Hungary László Scholz Requires Authentication Unlicensed Licensed |
205 |
|
Byron in Bulgarian Viktorija Kostadinova Requires Authentication Unlicensed Licensed |
219 |
|
Part III. Pretexts
|
|
|
Global challenge and local response in Post-Soviet translations of Hollywood films Vlad Strukov Requires Authentication Unlicensed Licensed |
235 |
|
Translating Hamlet in twenty-first-century Russia Aleksei Semenenko Requires Authentication Unlicensed Licensed |
249 |
|
Translating Zamiatin and Voinovich Natalia Olshanskaya Requires Authentication Unlicensed Licensed |
265 |
|
Translating classical tragedy into Polish theater Allen J. Kuharski Requires Authentication Unlicensed Licensed |
277 |
|
The impact of translation on language norms and conventions in Latvia Gunta Ločmele and Andrejs Veisbergs Requires Authentication Unlicensed Licensed |
295 |
|
Jan Rubeš Requires Authentication Unlicensed Licensed |
317 |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
323 |
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
April 7, 2011
eBook ISBN:
9789027287335
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
332
eBook ISBN:
9789027287335
Keywords for this book
Balto-Slavic linguistics; Translation Studies; Theoretical literature & literary studies
Audience(s) for this book
Professional and scholarly;