Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Contexts, Subtexts and Pretexts
Literary translation in Eastern Europe and Russia
-
Herausgegeben von:
Brian James Baer
Sprache:
Englisch
Veröffentlicht/Copyright:
2011
Über dieses Buch
This volume presents Eastern Europe and Russia as a distinctive translation zone, despite significant internal differences in language, religion and history. The persistence of large multilingual empires, which produced bilingual and even polyglot readers, the shared experience of “belated modernity” and the longstanding practice of repressive censorship produced an incredibly vibrant, profoundly politicized, and highly visible culture of translation throughout the region as a whole. The individual contributors to this volume examine diverse manifestations of this shared translation culture from the Romantic Age to the present day, revealing literary translation to be at times an embarrassing reminder of the region’s cultural marginalization and reliance on the West and at other times a mode of resistance and a metaphor for cultural supercession. This volume demonstrates the relevance of this region to the current scholarship on alternative translation traditions and exposes some of the Western assumptions that have left the region underrepresented in the field of Translation Studies.
Rezensionen
Russell Scott Valentino, University of Iowa, in Canadian Slavonic Papers, Vol. LIV, Nos. 1-2, pages 252-254:
This important volume challenges Western models of translation studies by focusing on different translation traditions among Western cultures themselves. [...] There are many fine insights, discoveries, and original research spread throughout the volume. The book will best serve specialists.
This important volume challenges Western models of translation studies by focusing on different translation traditions among Western cultures themselves. [...] There are many fine insights, discoveries, and original research spread throughout the volume. The book will best serve specialists.
Fachgebiete
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
i |
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
v |
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
vii |
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
ix |
Cultures of translation Brian James Baer Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
1 |
Part I. Contexts
|
|
The boundaries of Milan Kundera’s Central Europe Charles Sabatos Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
19 |
Literary translation and the shaping of modern Ukrainian culture Vitaly Chernetsky Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
33 |
David L. Cooper Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
55 |
Translation in Constantin Noica’s national imagination Sean Cotter Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
79 |
Konstantin Bal’mont’s India as image and ideal in Fin-de-siècle Russia Susmita Sundaram Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
97 |
Resuscitating Russian avant-garde authors in Croatian and Serbian translations Sibelan Forrester Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
117 |
Translating sexual identity into Slovenian Suzana Tratnik Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
137 |
Part II. Subtexts
|
|
Totalitarianism and translation in the USSR Susanna Witt Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
149 |
Roman Jakobson and Vladimir Nabokov in 1950s America Brian James Baer Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
171 |
Yasha Klots Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
187 |
On the uniformity of literary translations in postwar Hungary László Scholz Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
205 |
Byron in Bulgarian Viktorija Kostadinova Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
219 |
Part III. Pretexts
|
|
Global challenge and local response in Post-Soviet translations of Hollywood films Vlad Strukov Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
235 |
Translating Hamlet in twenty-first-century Russia Aleksei Semenenko Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
249 |
Translating Zamiatin and Voinovich Natalia Olshanskaya Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
265 |
Translating classical tragedy into Polish theater Allen J. Kuharski Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
277 |
The impact of translation on language norms and conventions in Latvia Gunta Ločmele und Andrejs Veisbergs Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
295 |
Jan Rubeš Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
317 |
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
323 |
Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
7. April 2011
eBook ISBN:
9789027287335
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
332
eBook ISBN:
9789027287335
Schlagwörter für dieses Buch
Balto-Slavic linguistics; Translation Studies; Theoretical literature & literary studies
Zielgruppe(n) für dieses Buch
Professional and scholarly;