Between cosmopolitanism and hermeticism
-
Allen J. Kuharski
Abstract
The contemporary stage director Michał Zadara (b. 1976) has specialized in productions of neglected Polish and foreign classics, such as Jan Kochanowski’s seminal neo-classical tragedy Dismissing the Greek Envoys (1578) and Jean Racine’s Iphigènie (1674). Zadara’s cosmopolitan contemporary approach to such plays raises what he calls “the Polish question”: what is the Polish theater’s distinct identity and significant contribution in the larger cultural context of the European Union and globalization? In challenging the tacit presumption of the hermetic and untranslatable character of the canon of Polish verse drama outside of Poland, as well of the translatability of canonical Western texts into Polish, Zadara’s theatrical project reveals and emphasizes the cosmopolitanism and potential contemporary relevance of these texts in performance. Zadara’s theatrical resuscitation of Kochanowski and Racine involves issues of translation in a variety of registers: literary, performative, and political. These issues of translation deeply inform the cultural politics in play between Poland and the rest of Europe, as well as the Polish theater’s relationship to the genre of classical tragedy.
Abstract
The contemporary stage director Michał Zadara (b. 1976) has specialized in productions of neglected Polish and foreign classics, such as Jan Kochanowski’s seminal neo-classical tragedy Dismissing the Greek Envoys (1578) and Jean Racine’s Iphigènie (1674). Zadara’s cosmopolitan contemporary approach to such plays raises what he calls “the Polish question”: what is the Polish theater’s distinct identity and significant contribution in the larger cultural context of the European Union and globalization? In challenging the tacit presumption of the hermetic and untranslatable character of the canon of Polish verse drama outside of Poland, as well of the translatability of canonical Western texts into Polish, Zadara’s theatrical project reveals and emphasizes the cosmopolitanism and potential contemporary relevance of these texts in performance. Zadara’s theatrical resuscitation of Kochanowski and Racine involves issues of translation in a variety of registers: literary, performative, and political. These issues of translation deeply inform the cultural politics in play between Poland and the rest of Europe, as well as the Polish theater’s relationship to the genre of classical tragedy.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments vii
- Notes on contributors ix
- Introduction 1
-
Part I. Contexts
- Shifting contexts 19
- Nation and translation 33
- Vasilii Zhukovskii as translator and the protean Russian nation 55
- Romania as Europe’s translator 79
- Translating India, constructing self 97
- The water of life 117
- Translation trouble 137
-
Part II. Subtexts
- Between the lines 149
- Translation theory and cold war politics 171
- The poetics and politics of Joseph Brodsky as a Russian poet-translator 187
- Squandered opportunities 205
- Meaningful absences 219
-
Part III. Pretexts
- Translated by Goblin 235
- “No text is an island” 249
- Russian dystopia in exile 265
- Between cosmopolitanism and hermeticism 277
- The other polysystem 295
- Translation as condition and theme in Milan Kundera’s novels 317
- Index 323
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments vii
- Notes on contributors ix
- Introduction 1
-
Part I. Contexts
- Shifting contexts 19
- Nation and translation 33
- Vasilii Zhukovskii as translator and the protean Russian nation 55
- Romania as Europe’s translator 79
- Translating India, constructing self 97
- The water of life 117
- Translation trouble 137
-
Part II. Subtexts
- Between the lines 149
- Translation theory and cold war politics 171
- The poetics and politics of Joseph Brodsky as a Russian poet-translator 187
- Squandered opportunities 205
- Meaningful absences 219
-
Part III. Pretexts
- Translated by Goblin 235
- “No text is an island” 249
- Russian dystopia in exile 265
- Between cosmopolitanism and hermeticism 277
- The other polysystem 295
- Translation as condition and theme in Milan Kundera’s novels 317
- Index 323