Chapter 4. Recognition versus redistribution?
-
Fruela Fernández
Abstract
The study of book translation flows has become a crucial tool in understanding cultural dynamics during a period of globalization. This chapter applies a thematic analysis of such flows to the understanding of debates in the Spanish left since the beginning of the 2008 economic crisis. Utilizing a conceptual opposition formulated by Nancy Fraser and Axel Honneth, the study tests to what extent struggles over identity and difference (“recognition”) might obscure or hinder the importance of the struggle for the improvement of material conditions (“redistribution”) of a majority of people. To this end, the chapter conducts a range of analyses and classifications of the translation choices made by a group of politically committed publishers.
Abstract
The study of book translation flows has become a crucial tool in understanding cultural dynamics during a period of globalization. This chapter applies a thematic analysis of such flows to the understanding of debates in the Spanish left since the beginning of the 2008 economic crisis. Utilizing a conceptual opposition formulated by Nancy Fraser and Axel Honneth, the study tests to what extent struggles over identity and difference (“recognition”) might obscure or hinder the importance of the struggle for the improvement of material conditions (“redistribution”) of a majority of people. To this end, the chapter conducts a range of analyses and classifications of the translation choices made by a group of politically committed publishers.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Foreword vii
-
Part 1. Historical flows
- Chapter 1. A naïve inquiry into translation between Aboriginal languages in pre-Invasion Australia 3
- Chapter 2. The circulation of knowledge vs the mobility of translation, or how mobile are translators and translations? 23
- Chapter 3. A transatlantic flow of Spanish and Catalan romans-à-clef 43
- Chapter 4. Recognition versus redistribution? 69
- Chapter 5. From intersection to interculture 87
-
Part 2. Current flows
- Chapter 6. Recirculated, recontextualized, reworked 107
- Chapter 7. Nollywood and indigenous language translation flows 129
- Chapter 8. Maryse Condé and the Alternative Nobel Prize of 2018 149
- Chapter 9. The role of literary agents in the international flow of texts 163
- Chapter 10. Flowing to the reception side 183
- Chapter 11. The tidalectics of translation 207
- Chapter 12. Combining translation policy and imagology 225
- Notes on the authors 247
- Index 251
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Foreword vii
-
Part 1. Historical flows
- Chapter 1. A naïve inquiry into translation between Aboriginal languages in pre-Invasion Australia 3
- Chapter 2. The circulation of knowledge vs the mobility of translation, or how mobile are translators and translations? 23
- Chapter 3. A transatlantic flow of Spanish and Catalan romans-à-clef 43
- Chapter 4. Recognition versus redistribution? 69
- Chapter 5. From intersection to interculture 87
-
Part 2. Current flows
- Chapter 6. Recirculated, recontextualized, reworked 107
- Chapter 7. Nollywood and indigenous language translation flows 129
- Chapter 8. Maryse Condé and the Alternative Nobel Prize of 2018 149
- Chapter 9. The role of literary agents in the international flow of texts 163
- Chapter 10. Flowing to the reception side 183
- Chapter 11. The tidalectics of translation 207
- Chapter 12. Combining translation policy and imagology 225
- Notes on the authors 247
- Index 251