Home Linguistics & Semiotics Chapter 4. Translating the Iron Curtain
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 4. Translating the Iron Curtain

A translational perspective on the epistemic dimension of Radio Free Europe
  • Simon Ottersbach
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

This chapter, taking as a case study Radio Free Europe (RFE), demonstrates the potential of studying from a translational perspective the Cultural Cold War with its many forms of cultural and scientific contacts, both within, but also between the two blocs. As an international radio broadcaster from Munich to Central and Eastern Europe, RFE was an intermediator between ‘East’ and ‘West’. RFE had to translate the perceived reality of an Iron Curtain for audiences on both sides of this curtain, with each audience requiring individualised translations of the Cold War’s bipolarity. Thus, looking at the Cultural Cold War from a translational perspective will help us to further deconstruct the Cold War’s bipolar separation and help uncover the many transsystemic interactions.

Abstract

This chapter, taking as a case study Radio Free Europe (RFE), demonstrates the potential of studying from a translational perspective the Cultural Cold War with its many forms of cultural and scientific contacts, both within, but also between the two blocs. As an international radio broadcaster from Munich to Central and Eastern Europe, RFE was an intermediator between ‘East’ and ‘West’. RFE had to translate the perceived reality of an Iron Curtain for audiences on both sides of this curtain, with each audience requiring individualised translations of the Cold War’s bipolarity. Thus, looking at the Cultural Cold War from a translational perspective will help us to further deconstruct the Cold War’s bipolar separation and help uncover the many transsystemic interactions.

Downloaded on 13.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.154.04ott/html?lang=en
Scroll to top button