Chapter 5. La linguistique appliquée
-
Shona Whyte
Abstract
At the creation of the Association Internationale de Linguistique Appliquée (AILA) in 1964, the new field of applied linguistics was marked by international collaboration on second and foreign language teaching among linguists in the US, the UK, and France. Over six decades later, while applied linguistics is a well-established discipline around the world, la linguistique appliquée is a much less common term in France. Research on FL teaching is called la didactique des langues [language didactics] and involves language teaching theories drawing more on education theory than applied linguistics. This paper explores the reasons for this French exception, focusing on its theoretical underpinnings, institutional foundations and acceptance by teachers and teacher educators in mid 20th-century France as compared to other founding countries of AILA.
Abstract
At the creation of the Association Internationale de Linguistique Appliquée (AILA) in 1964, the new field of applied linguistics was marked by international collaboration on second and foreign language teaching among linguists in the US, the UK, and France. Over six decades later, while applied linguistics is a well-established discipline around the world, la linguistique appliquée is a much less common term in France. Research on FL teaching is called la didactique des langues [language didactics] and involves language teaching theories drawing more on education theory than applied linguistics. This paper explores the reasons for this French exception, focusing on its theoretical underpinnings, institutional foundations and acceptance by teachers and teacher educators in mid 20th-century France as compared to other founding countries of AILA.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Information about the authors vii
-
Introduction
- Chapter 1. How can perspectives from Applied Linguistic Historiography improve our understanding of innovation? 2
-
Part I. Product innovation
- Chapter 2. Tart–scriblita–torta–torte–torta–tortilha: A piece of cake! 24
- Chapter 3. Teaching phraseology in the 19th century 43
- Chapter 4. Innovation in monolingual English learner’s dictionaries 59
-
Part II. Innovation through scientific discovery
- Chapter 5. La linguistique appliquée 82
- Chapter 6. Classroom-oriented teacher research in modern languages 104
-
Part III. Oscillations along a continuum
- Chapter 7. Change without innovation? 122
- Chapter 8. “Reflection on language” 137
-
Part IV. Adaptation in specific contexts
- Chapter 9. Describing and learning the Chinese languages 164
- Chapter 10. Curriculum innovation through concept borrowing 180
- Chapter 11. Beyond written texts 199
- Index 217
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Information about the authors vii
-
Introduction
- Chapter 1. How can perspectives from Applied Linguistic Historiography improve our understanding of innovation? 2
-
Part I. Product innovation
- Chapter 2. Tart–scriblita–torta–torte–torta–tortilha: A piece of cake! 24
- Chapter 3. Teaching phraseology in the 19th century 43
- Chapter 4. Innovation in monolingual English learner’s dictionaries 59
-
Part II. Innovation through scientific discovery
- Chapter 5. La linguistique appliquée 82
- Chapter 6. Classroom-oriented teacher research in modern languages 104
-
Part III. Oscillations along a continuum
- Chapter 7. Change without innovation? 122
- Chapter 8. “Reflection on language” 137
-
Part IV. Adaptation in specific contexts
- Chapter 9. Describing and learning the Chinese languages 164
- Chapter 10. Curriculum innovation through concept borrowing 180
- Chapter 11. Beyond written texts 199
- Index 217