Contents
- Frontmatter
-
Publicly AvailableFrontmatterNovember 15, 2019
-
Requires Authentication UnlicensedTranslation 4.0 – Evolution, Revolution, Innovation or Disruption?LicensedNovember 15, 2019
-
Requires Authentication UnlicensedGeneral academic language in German-English translation: a nuanced viewLicensedNovember 15, 2019
-
Requires Authentication UnlicensedCorpus paralelos y traducción especializada: ejemplificación de diseño, compilación y alineación de un corpus paralelo bilingüe (inglés-español) para la traducción jurídicaLicensedNovember 15, 2019
-
Open AccessSubtitling Virtual Reality into Arabic: Eye Tracking 360-Degree Video for Exploring Viewing ExperienceNovember 15, 2019
-
Requires Authentication UnlicensedUnderstanding the Nature of Arab-Israeli Conflict: A Corpus-based Study of Semantic Prosody in Arabic Political DiscourseLicensedNovember 15, 2019
-
Requires Authentication UnlicensedAn Inter-Linguistic Analysis on Multimodal Coupling of German and Chinese Tourism Video Commercials – A comparative Study based on ELANLicensedNovember 15, 2019
-
Requires Authentication UnlicensedGerman literature translated into Albanian and its cultural and literary influence on Albanian literatureLicensedNovember 15, 2019
-
Requires Authentication UnlicensedMetadiscourse Features in two English Translations of the Holy Quran: A Comparative, Corpus-based InquiryLicensedNovember 15, 2019
-
Requires Authentication UnlicensedZur Übersetzung textdeiktischer Verweise in normiertn Fachtexten: Ergebnisse einer empirischen Untersuchung an einem viersprachigen Korpus europäischer PatentschriftenLicensedNovember 15, 2019
-
Requires Authentication UnlicensedWenn das Produkt zum Flirt wird – multimodale Textualität am Beispiel von In-App-Werbung bei TinderLicensedNovember 15, 2019
-
Requires Authentication UnlicensedZeitvermittlung als Kulturtransfer am Beispiel der deutschen Übersetzung von Ousmane Sembènes Novelle Le mandat (Die Postanweisung)LicensedNovember 15, 2019
-
Requires Authentication UnlicensedÜbersetzen in philologischen Studiengängen. Bestandsaufnahme und neue Ansätze für die Übersetzung Italienisch-DeutschLicensedNovember 15, 2019
- Rezension
-
Requires Authentication UnlicensedHeller, Lavinia (2013): Translationswissenschaftliche Begriffsbildung und das Problem der performativen Unauffälligkeit von Translation. Berlin: Frank & Timme. TransÜD Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 51. 325 Seiten.LicensedNovember 15, 2019
-
Requires Authentication UnlicensedNadine Schimmel-Fijalkowytsch: Diskurse zur Normierung und Reform der deutschen Rechtschreibung. Eine Analyse von Diskursen zur Rechtschreibreform unter soziolinguistischer und textlinguistischer Perspektive. Tübingen 2018 (= Studien zur deutschen Sprache; Vol. 75), 404 S., ISBN: 978-3-8233-8106-8, 128 €LicensedNovember 15, 2019