Abstract
Identities fundamental to the self, such as race and gender, can operate through visual markers on the body. Identities related to a person’s heritage, or nationality, can also become visible. However, when physical appearance means that a person can pass as a member of a dominant group, being identified or ‘marked’ as other takes place through language use. In migration contexts, situations where a person’s heritage or nationality is revealed can lead to experiences of vulnerability. This study investigated the experiences of five Russian-speaking women living in Sweden whose migrant backgrounds were not visibly noticeable, up until the point that interaction was initiated. Interviews were carried out in the summer of 2022 during the Russian invasion of Ukraine. Data was analysed using a double hermeneutic approach. Findings revealed how, following the outbreak of the war, the fear of becoming visible increased. Fears of exposure triggered vigilant behaviours, and an experience of needing to regulate visibility. Results show how the experience of having situational control over visibility could buffer against emotional pain caused by perceptions of negative positionings, and the risk of prejudicial treatment.
I thought as I walked back to the airport – I thought:
I know what that man feels like. (Except of course I do not.)
But I thought: It’s odd, because on the one
hand I think I am invisible, but on the other I know
what it is like to be marked as separate from society,
only in my case no one knows it when they see me.
Elizabeth Strout (Oh William! 2022]: 202)
1 Introduction
Lucy Barton, the protagonist in Elizabeth Strout’s bestselling novels, is a successful writer. She lives in New York and has a privileged life. However, as she is acutely aware, an impoverished rural childhood can mark her “as separate from society”. While in daily life Lucy’s background is invisible to those around her, when she meets new people, or attends social gatherings, she knows that her speech and mannerisms can easily unmask her.
For many international migrants, perceptions of invisibility can take a similar form. Physical appearance may not engender a sense of standing out, or of being noticeably different from others around them. However, in social interaction, perceptions of one’s visibility can change. When interactions take place in public or with strangers, associations in the minds of others that can be triggered by an ethnically marked accent can generate the experience of becoming uncomfortably visible and being marked as a foreigner.
With a focus on visibility as a situated and dynamically shifting experience, where geopolitical events and societal discourse can affect both the perception of becoming visible and the emotions that are triggered when unmasking occurs, this article reports on a study examining the experiences of five Russian-speaking women living in Sweden. In-depth interviews exploring participants’ perceptions of visibility were carried out during the summer of 2022, a period when Russia’s war against Ukraine was in an intensive phase, and when reports of war crimes committed against the Ukrainian people began to emerge. The article is structured as follows. First, the concepts of visible identities (Alcoff 2006) and practices of passing (Piller 2002) are introduced. Research investigating visibility experiences and processes of passing are explored (Koobak and Thapar-Björkert 2012; Krivonos 2020). Next, the Russian diaspora, perceptions about Russians and Russianness in Sweden, and the situation following Russia’s war against Ukraine are examined. Against this backdrop, the purpose of the study is then set out, and the methodology is presented. In the Results and discussion section, shifting experiences of becoming exposed as a Russian speaker are examined alongside experiences of agency in the management of visibility.
2 Visible identities and passing practices
Identity designations are socially constructed. They are internalized in cognitive schemas and modes of perception. Yet a person’s social identities can also be manifest on the body (Lakoff and Johnson 1980). Operating through physical features and characteristics, certain social identities can be visible to others. Identities that are visually marked can create normative expectations through which the person and their behaviour are evaluated. They can also shape a person’s self-knowledge and agency (Alcoff 2021).
Social identities can be visually marked in different ways. Those that are most outwardly visible, such as race and gender, can be least easy to conceal (Alcoff 2006).
While the notion of visible identities can be criticized as producing a concept of identity which is reified and exclusionary, Alcoff (2006) has argued that it is neither possible nor productive to remove identity from material contexts. Consequently, the notion of visible identities is not intended “to reify identities as unchanging absolutes” (Alcoff 2006: ix). Rather, it serves to understand the historical and contextual nature of an identity which is manifest on the body, and the significance which it can have in people’s lives.
While identities such as race and gender are social constructions, they are dependent upon ontological schemes and social practices. They have political and sociological consequences, with real effects on people’s lived experiences and the practices they engage in (Back and Zavala 2018). Consequently, as Alcoff (2021) contends, an understanding of the effects that visible identities have on social practices becomes a necessary part of research that seeks understandings of practices where equity and social justice are implicated.
Visible identities become such in relation to particular aspects or features of the social world. A visible identity, such as race or gender, is not simply an external ascription. Rather, it is instantiated through the individual’s recognition of its salience:
Social identities are not simply foisted on people from the outside, as it were, but are more properly understood as sites from which we perceive, act, and engage with others. These sites are not simply social locations or positions, but also hermeneutic horizons comprised of experiences, basic beliefs, and communal values, all of which influence our orientation toward and responses to future experiences. (Alcoff 2006: 287)
The point that visible identities are subject to a person’s making them salient, and to the interpretations that they render, has been highlighted by Koobak and Thapar-Björkert (2012). Emphasizing the roles of context and materiality, these researchers argue that visible identities “are not just mere descriptions of who we are and what we look like, but rather they are constituted, constructed and interpreted in and through our social relations, locations and contexts” (132). Thus, it is important not to lose sight of the role that materiality plays in the processes in which identities develop.
In a study of the experiences of advanced L2 users, Piller (2002) has provided an account of practices where accomplished speakers typically seek to conceal a non-privileged heritage. Similarly emphasizing the importance of materiality, Piller (2002) explains how attempts to conceal markers of foreignness are shaped by location and context. Hult (2014) makes a similar point. Referring to Goffman’s (1959) ideas about the strategic management of subject positions, Hult makes clear that in the day-to-day presentation of self “a speaker may use words or actions strategically to foreground or background certain perceptions about reality to facilitate favorable impressions by an interlocutor” and, further, that this involves the exercise of agency in claiming “discursive construction of the self” (Hult 2014: 67). Framing such as acts of self-presentation as practices of passing, Piller (2002) points to performances that are “put on” in particular social circumstances, and which are sustained often for a limited period. For advanced L2 users, Piller suggests, passing involves the knowing deployment of styles and identities that, to use Coupland’s (2001: 345) words, are not immediately “marked as deviating from those predictably associated with the current speaking context”.
For accomplished L2 users, passing is a practice characteristic of interactions in everyday encounters. It involves the preference for an unmarked social role, i.e., not a foreigner (Piller 2002). Fundamentally, passing is a practice that has the aim of avoiding mismatches between contexts, performances, and expectations:
[E]xpert L2 users do not stylise their speech so that it deviates from the default in a given context, rather, the aim is to match the default as closely as possible. Passing is thus a performance that is typical of first encounters, often service interactions, and each new encounter may present a new challenge to test one’s performance. (Piller 2002: 191)
However, as a linguistic practice, passing can be highly challenging, even for the most accomplished of L2 users. As Wagner (2015: 659) points out, it is successful only if “a person who can access a body idiom and linguistic codes relevant for a certain category manages purposefully or unintentionally, to ‘fit’ adequately and interactionally in that category”. Because it involves performative changes in behavior, speech, and accent, passing requires considerable effort (Krivonos 2020). Passing is challenging because success is always contingent. Because the person “attempting to pass can be always found out”, it is a practice that will always be underpinned by “the fear of ‘being caught out’ and being seen” (Krivonos 2020: 390), where “every different version of failure integrates into discourses of being categorically marked” (Wagner 2015: 661).
For people who may not differ in physical appearance from others around them, passing – seeking to be “unmarked by migration” – involves a manipulation of embodied characteristics and linguistic practice (Wagner 2015: 659). In a paper exploring their experiences as migrant women living in Sweden, Koobak (of Estonian heritage) and Thapar-Björkert (of Indian heritage) highlight situations where they could pass as Swedish, and those where they could become tagged as ‘non-Swedish’. Living in urban parts of Sweden, they discovered that their foreignness was most frequently visible not in terms of physical appearance (which in the diverse environments of urban Sweden was not remarkable), but through language. This was most noticeable for Koobak. As an Estonian, she was easily able to pass as a Swede. In social interactions beyond her immediate circle of acquaintances, Koobak would invariably be taken to be Swedish. However, the ability to pass as Swedish was possible up to a point. When her inability to communicate in Swedish became apparent, her positionality shifted from being a Swede, to a non-Swede. A further shift in positionality occurred when her ethnic origins were revealed. Consequently, as Koobak and Thapar-Björkert (2012) explain,
[Koobak’s] passing as a Swede brings fluidity to the concept of ‘whiteness’ as it reveals ever-present ambiguities and tensions in her passing. That her passing gives her privilege is illusory in that it works only until it becomes clear that she comes from Eastern Europe. /…/ [She] is still marginalised when people find out she is from Estonia, and often the next question (mostly when the person who asks is not from the academic context) is whether she lives in Sweden on a Swedish salary or Estonian, because living in Sweden is more expensive and salaries in Estonia are known to be considerably lower. (130)
Reflecting on how language prevented Koobak from passing as Swedish, the authors make the point that “identity is not bounded by the body alone: it is constantly evolving and ever-framed in dynamic relation to the contexts in which our bodies find themselves” (Koobak and Thapar-Björkert 2012: 133). Consequently, visible identities can never be entirely hidden. And as Krivonos (2020) reminds us, a person’s voice is also “an exterior surface, not unlike the skin, on which racial hierarchies are carved” (396), and a place where “regimes of audibility and visibility intersect” (397).
The sense that visibility can fluctuate depending on the social, material, and historical context has been highlighted in research carried out in other Nordic settings. For example, Leinonen (2012) used visibility as a lens through which to examine the identity experiences of 21 Americans living in Finland (10 men, 11 women; 20 of European descent; 1 of South American descent) and their Finnish spouses. Like Koobak and Thapar-Björkert (2012), Leinonen (2012) argued that for her US participants, visibility as an immigrant was not always apparent. Participants were mostly able to pass as Finns. However, in situations that involved social interaction with an unknown other, or when an interaction occurred in a public space, a foreign accent or lack of skills in Finnish could render them visible as migrants. As Leinonen (2012) described it, in such situations her participants became visible “in audible terms” (214). As one participant explained, had he been able to camouflage his appearance (by shaving off his dark hair) nobody would have paid him any attention up until a point where he had to speak. Passing as a Finn, he would only become visible when accent or a lack of fluency revealed an immigrant background.
Other studies exploring the experiences of transnational migrants in northern Europe have revealed similar perceptions of visibility (see e.g., Juul 2014). For example, Guðjónsdóttir (2014) described the situation of Islanders living in Norway, for whom English was a contact language. They too experienced being invisible up until the point where oral interaction took place. Similar to Koobak’s experiences (Koobak and Thapar-Björkert 2012), for these participants visibility was negative in that use of English meant that they could be taken to be a migrant from a lower-status group. As one participant explained, “I get it across as soon as I can where I’m from and it’s a completely different attitude that one receives” (Guðjónsdóttir 2014: 181). Similar findings emerge from Krivonos’s (2020) study of the passing practices of Russian migrants in Helsinki. Here the passing tactics of young Russians involved working on their accents and choosing not to speak Russian in public places. This, Krivonos (2020: 397) argues “should be understood against this backdrop of vulnerabilities becoming visible through the regime of audibility”.
Further, as Leinonen’s (2012) study demonstrates, perceptions of visibility and experiences of vulnerability are shaped within sociohistorical circumstances. While Leinonen’s (2012) participants were speakers of a prestige language, and could report that positive associations would often attach to being an American, they could also experience suspicion and prejudice. A participant who arrived in Finland on the day that George W. Bush was elected for a second term of presidential office, described how he had encountered negative responses when speaking English: “They would say I was murdering people in Iraq” (217). The Finnish wife of another American described how, during the war in Iraq, she and her husband had been careful about speaking English in public places. As she explained, “we tried to speak to each other quietly in trains and such so that we wouldn’t annoy people” (217). Reflecting on the “audible visibility” (217) of these participants, and how perceptions of vulnerability attaching to visibility are shaped by societal discourse, Leinonen (2012) has argued that “immigrant visibility is contextual, shifting, and often related to language use”, and is “contingent on specific national and temporal contexts” (214).
3 Russian-speakers in Sweden and anti-Russian sentiment
Unlike Finland, where Russian-speaking migrants form a large minority population, the Russian diaspora in Sweden is relatively small (Voytiv 2019, 2021]). Until recently, the number of asylum-seekers from the Russian Federation has been moderate. According to data from Statistics Sweden (2000–2019), there were some 32,000 people living in Sweden with a Russian Federation heritage (people born or with a parent born there), with 2,192 men and 4,331 women themselves born in Russia. Beyond a small number of privileged migrants working in academia or the IT-sector, most Russian-speaking migrants are transnational spouses, often women who have moved to Sweden to live with a Swedish partner.
While as a group, Russian-speakers have not been subject to discriminatory practices in Sweden – perhaps due to their high status as academics, IT-experts and spouses – a fear of Russia and suspicion of Russians have been central currents in Swedish history. Dating back to the 16th century – where fear of Russia functioned to mobilize sentiment in favour of Sweden’s many foreign wars – Russia has been portrayed as a threat, and Russians as barbaric and bloodthirsty (Knutsson 2022). The nature of this fear – Rysskräcken in Swedish – has changed with time, and with changes to the geopolitical landscape. In the last twenty years, the centuries-old perception of Russia as an existential threat has been enhanced by aggression toward its neighbours and, since 2014, the violence it has waged on Ukraine. Today, the fear of Russia is of a magnitude such that there is overwhelming support for Swedish NATO-membership, a move that has ended a 200 year period of neutrality.
Rysskräcken is not simply a political construction. It is embedded in collective consciousness (Crispinsson 2016). In the wake of the Russian invasion of Ukraine, Sweden took an actively pro-Ukrainian stance (Voytiv 2021). With massive media coverage of the war (Pirkkalainen et al. 2022), anti-Russian sentiment circulated freely in social media. One well publicized and much ‘liked’ example was a Facebook post by a former Swedish defence minister, who wrote “revoke residence permits for all Russian citizens and deport them – irrespective of whether they are innocent students, decent tourists or corrupt oligarchs” (Cantwell 2022). In addition to anti-Russian sentiment expressed in social media, owners of Russian businesses have received hateful messages in Internet communication and over the phone. In a widely reported case, an imitation bomb was placed outside the entrance to a Russian school. The metal sphere had a picture of Vladimir Putin and the word “danger” pasted across it. As a parent interviewed in national media reflected, “If I am honest, I had not expected something like this. People don’t know that our school has taken many extra pupils from Ukraine. It is despicable to do this to children. But the damage is already done. I am scared.” (Dagens 2022).
4 Study and purpose
A person’s visibility as a migrant or member of a non-dominant social group is historically, temporally, and situationally constructed (Koobak and Thapar-Björkert 2012). Over time, across situations, and in relation to macro-level geopolitical events and shifts in societal discourses, experiences of visibility can change (Leinonen 2012). To investigate perceptions of visibility – particularly during times of change – temporally situated and context-based analyses are required. As Alcoff (2006: 9) has made clear, a focus on temporality and context is needed since “identities are constituted by social contextual conditions of interaction in specific cultures at particular historical periods, and thus their nature, effects, and the problems that need to be addressed in regard to them will be largely local”.
In this study we explore the visibility experiences of five Russian-speaking women who had migrated to Sweden in adult life, and whose physical appearance meant that they could pass as Swedes. Against the backdrop of the Russian war against Ukraine (Pirkkalainen et al. 2022), the emergence of extensive war crimes, and a climate of accelerating anti-Russian sentiment (e.g., Voytiv 2019), the study was designed to answer the following research question:
How do L1 speakers of Russian living in Sweden experience visibility?
5 Methods
5.1 Participants
The participants were five L1-speakers of Russian. Fluent in Swedish, they all spoke with an accent which could identify them as having Russian heritage.[1] Participants were recruited from social networks accessed by the first author. Information about the participants (identified by pseudonyms) is presented in Table 1.
Study participants.
Name | Age | Time in Sweden | Education and occupation | Languages |
---|---|---|---|---|
Inna | 60s | >30 years | Teacher education (English and German) interpreter. Occupation in Sweden: retired (former bank employee) | Russian Swedish English German French |
Ljuba | 60s | >20 years | Lecturer in applied linguistics (Russian as a second language). Occupation in Sweden: retired (former interpreter, teacher of Russian as a second language) | Russian English Swedish Italian Spanish |
Elena | 60s | >30 years | Teacher education (Russian as a second language and social sciences). Occupation in Sweden: school principal | Russian Swedish English |
Anna | 40s | >20 years | Teacher education (English and Swedish as a foreign language). Occupation in Sweden: bank employee | Russian Swedish English |
Oksana | 20s | <10 years | Designer, artist. Occupation in Sweden: student, teacher in visual arts | Russian English Swedish |
5.2 Interviews
Interviews were carried out during the summer of 2022. Each participant was interviewed on three occasions. First, a semi-structured interview was conducted. Thereafter, two follow-up interviews took place. Here, participants were invited to comment or elaborate on things said in the preceding interview. The interviews were conducted in Russian by the first author, a native speaker of Russian. Interviews focused on experiences of being a Russian-speaker living in Sweden and were structured around three questions: ‘How do you experience being Russian-speaking and living in Sweden?’, ‘What are your experiences of speaking Swedish with an accent that could identify you as Russian?’, and ‘Has the war in Ukraine changed these experiences?’ The interviews were audio-recorded and transcribed verbatim.
5.3 Research ethics
The research was conducted according to ethical principles set out by the Swedish Research Council (2017). Participants were informed orally and in writing about the study’s purpose, that participation was voluntary, and that they could discontinue participation at any time. Information about confidentiality, how the data would be managed, and how findings would be reported was also provided. The first author maintained contact with the participants throughout the research period, making clear her availability to discuss participants’ experiences and to provide support if desired.
5.4 Method of analysis
In line with Alcoff’s (2006) contention that the investigation of visible identities requires the use of hermeneutic and phenomenological approaches, and her argument that visible identities constitute “hermeneutic horizons” comprised of experiences, beliefs, and values (287), a double hermeneutic approach was employed. This approach is characteristic of interpretive phenomenological analysis (Smith and Nizza 2021; Smith et al. 2009) and interpretive sequential analysis (Straub 2006). In these approaches, a participant attempts to make sense of an experience, while the researcher attempts to make sense of the participant’s sense-making attempts (Smith and Osborn 2008). Consequently, the researcher needs to adopt both an empathic standpoint (understanding an event or experience as the participant sees it), and a critical standpoint (understanding it from a critical or theory-driven perspective) (Smith et al. 2009). This involves moving back and forth between the experiential space of the participant (the ‘experiential horizon’) and the analytical space of the researcher (a ‘counter horizon’) (Samata 2014; Straub 2006).
5.5 Analytical procedures
The analytical procedure involved three steps (Smith and Nizza 2021). In an initial step, data was analysed case by case by the first author. Reading and working through each transcript line by line, initial experiential statements and exploratory notes were made, respectively, in the right-side and left-side margins of a printed transcript. In a second step, and after re-reading the transcripts and revisiting the statements and notes, a table of personal experiential statements was compiled, and a cross-case analysis was carried out. Here, the aim was to identify initial themes. Emerging themes were then discussed by both authors. Drawing on these themes, in a third step coding was carried out across the five cases. This involved re-reading transcripts, revisiting experiential statements, and revising initial themes. At this point, sections of the transcripts illustrative of the themes were translated into English. Both authors then carried out a critical evaluation of the themes. Thereafter, the first author met again with the participants and shared the initial analyses. Here too empathic and critical standpoints were adopted (Smith and Osborn 2008). Specifically, we wanted to consider (i) how our empathic perspective (how we had understood a participant’s experience) aligned with the participant’s own understanding of an experience, and (ii) how our critical perspective (how we had interpreted the data) might resonate with the participant’s own conceptions.
Finally, and as an additional validation strategy, participants were given a copy of the completed manuscript (minus the current section). Although not going as far as to provide participants with opportunities to “theorize their own experience” (Harvey 2015: 34), the aim was to provide them with an opportunity to again consider the degree to which the generated themes resonated with their own experiences. In particular, participants remarked on the relevance of the interpretive framework (passing and visible identities), and the similarity of experiences across the sample:
I was especially interested in the theoretical framework and the chosen analytical method, as I too have worked with psycholinguistics and its semantic aspects. The concept and the importance of the context are for me undeniable.
(Ljuba)
All the participants have similar feelings. No one wants to reveal their origins, as this could cause tension in communication or generate questions that one would like to avoid. Everyone wants to choose when and with whom they want to be open, and when they just want to remain anonymous. I believe that this feeling has been greatly intensified in connection with recent world events, although it was present even before.
(Anna)
6 Results and discussion
In the data analyses, three themes were identified: the experience of being visible as a person with Russian heritage (perceptions of visibility and invisibility), an experience of enhanced visibility following the invasion of Ukraine (heightened awareness of visibility), and the experience of needing to manage visibility (agentic capacity in controlling visibility).
6.1 Perceptions of visibility and invisibility
For the study participants, visibility experiences were closely linked to perceptions of national identity and positioning as Russian women. For Elena, her Russian heritage connected to a professional identity (as a teacher of Russian and a school principal) and provided a perspective from which she viewed the world: “For us it is more than just a nationality. A Russian is a person who speaks the Russian language, who thinks the Russian way, and whose culture is Russian. This is not an ethnicity”. Closey associated with her profession, Elena’s Russian heritage was not something she always sought to conceal:
I never thought I was not Russian. I have always been Russian […] But in the concept of Russian, we include more than just Russian as an ethnicity. For us it is more than just a nationality. A Russian is a person who speaks the Russian language, who thinks the Russian way, and whose culture is Russian. This is not an ethnicity. In the West, Russians are those who came from the Soviet Union too. […] We do not become Swedes. We can live here for 100 years, and we will remain Russians. Nowadays no one asks where you came from. But I don’t hide anywhere that I’m Russian. My first education is from Russia. […] And as Muslims appear in their headscarves, I can also carry a raised visor with the fact that I am Russian.
For Elena, Russianness was an identity that she experienced as visibly marked. In the same way that she believed that people from Islamic cultures could be visibly identifiable through distinctive apparel, Elena experienced that her identity as Russian can also be visible to others. However, unlike people from Muslim countries, she experienced that a Russian identity could be either displayed – as a ‘raised visor’ – or concealed. As Hult (2014: 66) has explained, people with flexible language resources are able to “present an image of the self that conceals an identity that may not be socially advantageous in the context of interaction”.
By using the metaphor of an adjustable visor, Elena described her experience of agency, and of being able to control when a Russian identity was made visible, and the extent to which it might be observable to others. In Piller’s (2002) terms, Elena’s experiences can be understood as performances where passing is situationally accomplished. As Piller (2002: 194) makes clear, in everyday encounters with unknown others, “successful L2 users do not necessarily aim to pass for native speakers. Rather, they just don’t want to be perceived as members of a particular national group right away”.
For other participants, the experience of being visible as a Russian-speaker could be less comfortable. For Ljuba and Inna, the sense of discomfort that could attach to a Russian identity could be assuaged by the forging of associations with a global ‘foreignness’. By positioning themselves as global citizens, they were able to create an identity as a person with a non-Swedish background and with an inclusive and cosmopolitan outlook:
Yes, I was born in that country. So what exactly does this mean? […] Well, maybe now because there is such a thing as a Citizen of the world. I came here. You can understand me, I can communicate with you. But I don’t belong to this culture. I am not from here. I wasn’t born here. The fact is that I came from Russia. But I could have come from Japan, Korea, or Finland.
(Ljuba)
I consider myself as a world citizen. For me, it does not matter at all where I come from.
(Inna)
For Ljuba, the comfort she experienced in identifying as a cosmopolitan was closely tied to an ambivalence connected with a Russian heritage. On the one hand, she experienced warmth, contentment and sometimes pride when reflecting on the Russian landscape and Russian culture. However, she also described how these sentiments could be troubling. As she explained, these feelings could sometimes be difficult to accommodate and could generate a sense of guilt. In public spaces, and in interactions with unknown others, Ljuba described how she preferred to keep her heritage concealed:
I never wanted the people around me, on the bus or at the theatre, to know that I was Russian. There’s not much to be proud of, unfortunately. My husband, Sven, sometimes says that his wife is Russian when we travel. But I don’t want to. They can speak different languages with me, but this connotation, belonging to… With all my respect for Russian culture and its beautiful fields and so on. But there is something else. Sure. To hold on to one’s Russian national identity. But I think it’s kind of a sad statement, of a sad fact. Because I see people who were born in Italy and America, and how important it is for them to be connected to each other and to their countries. I love Russian culture, but to be identified with this country is a very difficult and complex question.
In a similar way, Inna was resistant to identifications as Russian. However, if Lubja was sometimes ambivalent, Inna experienced a greater desire to distance herself from the past, and from its associations:
If I wanted to be Russian, I would have stayed in Russia. When I came to Sweden, I knew that there is a different attitude to us, less respectful. There were various situations, jokes, and comments like “the Russians are coming”, “Russian spy”, and so on. Well, I knew in advance that Russians are treated worse, and that Russia is not seen as a friendly country. […] And now I just say, “I was born in Russia. My native language is Russian”. And that’s it.
For all the participants, the sense of becoming visible – being identified as Russian – occurred through language. As Krivonos (2020: 402) has argued, “accent and audibility are particularly remarkable aspects of racialization of a heterogeneous group that [can] not be classified through appearance or phenotype”. Like participants in other studies carried out in Nordic contexts (Guðjónsdóttir 2014; Koobak and Thapar-Björkert 2012; Leinonen 2012; Leinonen and Toivanen 2014), the perception of losing anonymity and becoming visible as a member of a minority group occurred in spoken interactions. For many years, Inna had worked in a bank. She recalled the experience of how, when an interaction commenced, people would immediately notice her accent. As she explained, she could observe the unmasking process as it unfolded, where a person’s initial response on hearing her accent would be followed by movement of their eyes to her name-badge (where a national flag indicated that languages that the wearer spoke):
My appearance does not give away my national identity, no. When I worked at the bank, people understood that I was not Swedish. And often, I think, they asked themselves “Where is she from?” And on my jacket, I had a badge with my name. And with different flags, which languages I spoke. But it was not very noticeable. But when I began to speak, the look from their eyes passed to the badge. People tried to find out where I was from. I mean, it was obvious.
Even if in the professional contexts that Elena and Inna described, where the experience of becoming visible was unavoidable and was something they had become used to, an interlocutor’s reticence or wary response could nevertheless be upsetting. Even Elena – who as we have seen was generally comfortable in being identified as Russian – described how she could perceive a change in an interlocutor’s response when unmasking occurred, and how this altered the way in which she was perceived:
They don’t see that we are foreigners. No. But when they hear that we are not Swedes it feels like a pushback. A distance. Well, I feel it because communication is not so rosy. There becomes a distance. I don’t know. You are treated like, “Yes please, no thanks”. Well, it is not a natural communication.
Although undesirable, and sometimes uncomfortable, the perception of becoming visible during oral interactions was accepted as a consequence of the women’s situations as transnational migrants. As some of the women explained, they could develop an immunity to wary responses when unmasking occurred. However, with escalating anti-Russian sentiment, and reports of Russian aggression conspicuous in national media and social media threads, the participants experienced an increasing desire to conceal their backgrounds, and to avoid situations in which they could be revealed as a person with Russian heritage.
6.2 Heightened awareness of visibility
Following the invasion of Ukraine in February 2022, participants described how they had experienced increasing discomfort in being identified as Russian. Even for Oksana, the youngest among the women, and who had arrived in Sweden in 2019 long after the beginnings of Putin’s policy of foreign aggression, the change that had taken place in the immediately preceding months was apparent:
When I came to Sweden four years ago, one of my colleagues, who is also an artist, a Russian-speaker from Ukraine, told me “try not to speak Russian on the busses and so on. Russians are not so popular here”. I had never thought so. And me and my husband had always been speaking Russian in public places, at least until recently.
A self-confident young woman with an openness to new experiences, Oksana described how she had been sceptical when receiving her colleague’s cautionary advice: “I had never thought so”, she said. However, as she made clear, events in the Spring had caused a shift from an experience of being generally carefree about speaking Russian, to one of vigilance and being on her guard.
In the period before Russia’s invasion of Ukraine, most of the study participants described the experience of having their heritage revealed as uncomfortable, even if it did not generate deeply upsetting experiences. However, after the invasion, this changed. The sense of becoming unwelcomely visible triggered more deeply troubling experiences and feelings of ill-being. Each of the participants was able to describe situations when a perception of becoming visible, or the fear of becoming visible, caused them to experience emotions such as pain, anger, sadness, and resentment.
As we have seen, Elena was the participant who had least concerns about visibility. Open about her heritage, she could experience pride in being Russian and was generally accepting of other people’s positionings. However, following the war, Elena described how she could feel a change in people’s responses in everyday contexts. She experienced that people could be avoidant, how she herself had become vigilant, and how she was reluctant to put herself into situations where her heritage might come into focus:
E: I’m out walking with my dog, and everyone knows where I’m from, and what I work with. Everyone knows I don’t want to discuss the issue of Putin and Russia. […] Many Swedes believe that I should hate Putin and so on. But when this situation happened in Ukraine, on seeing me, this dog owner crosses to the other side of the street. She is trying not to cross paths with me.
I: And why does she do that?
E: For the fact that I am Russian. I’ve never discussed anything with her. It’s just that after February 24, she switches sides.
I: She doesn’t want to discuss it?
E: No. She just changed her attitude toward me. One neighbour wrote some nasty things about me on Facebook, and I deleted them and banned him. So, when I meet him, I don’t talk to him either. Another one, also a dog walker, he wanted to ask me something about Putin. I told him that I would answer his questions after the war.
Similar stories of negative responses in connection with situations when heritage became visible were told by other participants. Anna and Oksana both described the pain which they had experienced when heritage had become revealed, and when they had encountered the prejudice of others. In a situation that occurred in the confined public space of an aircraft cabin, Anna described how she and her teenage daughter had chosen to remain silent, rather than risk the emotional costs that an unmasking could bring:
On the plane in front of us sat a couple, a Swedish man and a Russian-speaking woman. In their company was also an older woman who only spoke Russian, not Swedish. The women were talking Russian all the trip, and I could hear that both were native speakers of Russian. We did not say much during the flight. And when it was time to go, I said to my daughter, in Russian, “Let’s go, Emma”. The younger Russian-speaking woman turned to her Swedish husband and said loudly in Swedish: “There is an enemy sitting behind us”. I was really upset and angry! What does she know about us? My daughter has a Swedish father and I have been living in Sweden for so many years. How could she say that we are enemies? And they themselves speak Russian too! I did not want to argue, I just said to my daughter, very loudly in Swedish, come on Emma, take your bags, were have landed.
Oksana described several situations where she and her husband had experienced the hostility of others:
O: I and my husband were at the gym and spoke in Russian. A man came to us and asked, in broken Russian, where we were from. We are both from Russia, I answered. And where are you from? He just waved his hand, showing that he was not interested to talk to us.
I: Where was he from, you think?
O: Well, he was definitely not Russian speaking, he looked very Swedish to me. I felt that he wanted to show in some way that there is no point in talking to us. We are all choked by this war. And I felt very upset that people do not understand that we are also suffering. My husband was on the demonstrations against the war. What do they know about us? I was very sad and cried. So now we try not to speak loudly in public spaces, we speak English to each other.
Several of the women described how upsetting experiences arose not only in situations when their own heritage had become visible, but also in situations where a family member had been victimized:
We live in a neighbourhood with very few people with migrant backgrounds. It is mostly Swedes here. For me, it has always been very important that my children would learn Russian, and here I have always tried my best, as I have a big family in Russia. When it all happened [the beginning of the war] my daughter who is born in Sweden and has a Swedish father went home from her mother tongue instruction together with some other pupils. “What language do you speak?”, asked a boy passing by. “Russian”. “Then why are you murdering people?” the boy shouted. Emma [daughter] told me about this situation when she came home. I was very upset.
(Anna)
Describing a similar event, Inna told how a grandchild living in Norway had been affected by negative responses to his nationality that had been triggered by the war. While she was optimistic that the situation would change with the passing of time, and was aware that many people see beyond simplistic notions of collective blame, she realised how anti-Russian sentiment could force Russian speakers to conceal their identities by remaining silent:
I don’t think people who know you have changed their attitude in any way. […] We can’t be collectively responsible for everything. We didn’t do it. One person did it. I am sure a lot of people there [in Russia] disagree. Now it is at a peak. But people also begin to talk less. Are people afraid of being Russian? The first days, my grandson who lives in Norway said, “I don’t want to be Russian. And when I grow up, I will be in the military and defend Norway”.
While these experiences traverse a spectrum of social situations, common to all is the sense of vulnerability to microaggressions – brief but commonplace verbal or behavioural indignities that convey hostility or prejudice (Spanierman 2020; Sue et al. 2007). In a sociohistorical context where, through the actions of the country’s leaders, Russia and Russians had become demonized, for any person with Russian heritage a public encounter could involve the risk of microaggressions. In these circumstances, participants experienced a strong desire for invisibility. In the final section, focus is directed to agency, and the ways in which participants felt able to control their visibility.
6.3 Agentic capacity in controlling visibility
Visible identities are the products of complex interactions between individuals, societies, and historical events. However, while a person “may have been born into a culture and language not of one’s choosing”, these categories are not entirely detachable from human agency (Alcoff 2006: 236). Moreover, individual agency is not to be seen as an exclusively intrinsic capacity, but as made possible through social interactions. Thus, in a more expansive view, a visible identity can be understood as “the product of a complex mediation involving individual agency in which its meaning is produced rather than merely perceived or experienced” (Alcoff 2006: 42 emphasis added). Highlighting the performativity of passing, Piller (2002) similarly emphasizes agency and awareness, pointing out that highly proficient L2 users “can measure their personal attainment in terms of their success in passing and the length of the passing act” (192).
In our data, the sense in which a visible identity is “produced” comes to light in the ways in which the women experienced having control over visibility and invisibility. As we have previously seen, one of the women (Elena) described her Russianness as a “visor”, an identity that could become visible in controlled circumstances. In a similar way, and like the young Russian-speaking migrants in Krivonos’s (2020) study who found they could reduce visibility experiences through changing a surname, Anna experienced visibility as something that could be strategically managed:
I have a Swedish last name and my children have cosmopolitan names which work all over the world. But I don’t want my Russian background to be deleted. I would not like to be a “Maria Svensson” actually. I have such access to information, culture, and people through the Russian language and culture. It’s just that I don’t want my migrant visibility to be obvious all the time. I want to choose when I want to show it and not be repeatedly asked about my background.
In circumstances where the perception of being visible to others was difficult to avoid, we have seen how participants could experience vulnerability. To safeguard against discomfort caused by becoming visible, and to prevent the risk of microaggressions, participants described various ways in which unmasking could be avoided. Like the participants in Krivonos’s (2020) study, for our participants, perceptions of visibility are immanently connected with pronunciation and intonation (see also Piller 2002). They would often reflect on how accented speech could be neutralized. As Inna put it:
When such events are happening now, I want to get rid of the accent, so that this Russianness of yours would go somewhere, so as not to give yourself away.
Ljuba expressed a similar sense of wanting to divest herself from a tell-tale accent, recognizing, however, that this could be hard:
Of course, if I could get rid of the accent, I would gladly do it.
Indeed, for some of the women, working on pronunciation had been a major focus, and a means of avoiding situations where they might be immediately identified as Russian:
I tried very hard to learn Swedish and worked a lot on pronunciation in Swedish. The goal was not only to learn to interact in Swedish, but also to speak without an accent. At least not a Slavic accent. Let me have a Norwegian, an English, a French accent. But not a Slavic accent. Because there is a different attitude towards the Slavs. Less respectful. I knew somewhere that the attitude towards you would be different. I knew in advance that Russians are treated worse, and that Russia is not seen as a friendly country. If I came from an English-speaking background, I wouldn’t care. So I tried to polish my pronunciation as best as possible, so that this “Russianness” would not be there.
(Inna)
Beyond these more fundamental desires, participants described how the risk of a discomforting experience connected to unmasking could sometimes be assuaged through proactive choices. As we have already seen, one commonly described way of maintaining invisibility was to communicate in English, a strategy which has been reported in other studies (Guðjónsdóttir 2014; Leinonen 2012). However, while this might be effective, it could also be upsetting, in that it functioned as a reminder of ‘deficiencies’ when speaking Swedish:
L: Now sometimes, after I have been living in Sweden for so many years, Sven, my husband, tells me, “Ljuba, speak English!” I’m looking at him. “What? Should I speak English? Why? I can speak Swedish actually”!
I: And when and why does he tell you this?
L: Sometimes, he feels that the attitude to me is different because of the accent.
As Ljuba’s reflection reveals, the experience of selecting English is shrouded in ambivalence. While on the one hand, she could feel protected, on the other the use of English involved a painful recognition that she could not communicate in Swedish without revealing her Russian heritage. The emotional ambivalence of wanting to protect herself from a negative response – but at the same time feeling sadness in not feeling able to accomplish a non-complicated transaction in Swedish – is an experience that other women shared:
For example, when a problem should be solved. Well, I solve all problems by myself. But the fact is that when you are a Swede you will get a positive answer. So then I can ask a colleague. For example, you are looking for a room for your company. In this case, it is better that the Swede calls. Because the Swede will most likely be told “yes” and because you are a foreigner. Yes, there are situations when I ask Swedish teachers who work at our school to call, when I know that there will be a negative reaction to foreigners. So that’s unfortunately true. You’ll be politely turned down. When it comes to me personally, I have a lot of acquaintances. And when they know me, it’s a completely different situation. I don’t often call strangers. I mostly have contact with people who know me and know that I’m a good person.
(Elena)
By avoiding communication in situations where associations with heritage could be experienced as the trigger for a negative response, Elena chose to remain invisible by proxy, seeking the support of a colleague who did not speak with a foreign accent.
Through the exercise of agency, the women were able to control visibility. In Elena’s words, identity management involved the lowering and raising of a visor. Similar to Voytiv’s (2021) findings in her study of the ethnic identifications of Russian speakers living in Sweden during the earlier stages of Russia’s aggression, for our participants the control of visibility was carefully managed through the strategic performance of passing, where remaining unmarked was “easiest achieved by not saying anything at all” (Piller 2002: 192; Wagner 2015). Reflecting the individual’s agency (Alcoff 2006), visibility management involved what Voytiv (2021: 212) has described as “an active decision-making process that involves rational evaluation of the costs/benefits if the conversation should take place”.
7 Conclusions
Engaging with the experiences of visibility and invisibility described by the participants, and exploring how these experiences were shaped in situ, and in relation to micro- and macro-level contingencies, we can understand how for these women, Russian heritage is permanently latent. In her examination of visible identities in North American settings, Alcoff (2006) has argued that identities operate in the everyday realities of race and gender-based designations. As she has explained, visible identities function in the here and now, “not as timeless entities but as temporal, historically and culturally located ones” (10). In exploring the experiences of these five Russian-speakers, our findings resonate with Alcoff’s (2006) contention that visible identities are dynamic, and that geopolitical realities “affect their formation and constrain their transformation” (10). Similar to participants in other studies carried out in Nordic contexts (Guðjónsdóttir 2014; Koobak and Thapar-Björkert 2012; Krivonos 2002; Leinonen 2012), for the Russian-born women in our study, ‘Russianness’ constitutes an identity manifested to others through interpersonal discourse. While for other minority groups, otherness can be marked in more tangible ways – and is often corporeally visible – for our participants a non-Nordic heritage was most frequently revealed in interaction with previously unencountered others (interlocutors and observers of an interaction) (Piller 2002; Wagner 2015) and through dialects that marked them as a Russian-speaker (Krivonos 2020). Rather than being imprinted on the body – as in the case of a visible identity that can designate a person’s race or gender (Alcoff 2006) – for these women a Russian heritage became marked on the voice. Rather than an embodied ‘visual’ categorization (Alcoff 2006), identity configurations become relevant through speech (Wagner 2015).
Engaging with these women’s identity experiences, analyses revealed how, in a climate of anti-Russian sentiment, the women were victims of micro-aggressions (Sue et al. 2007). At risk of encountering the disdain of others, the interviews revealed how the women found ways to avoid the emotional strain and distress which everyday prejudice could cause. In this regard, the analyses revealed the exercise of agency. Like other migrant women with visible identities who have described personal agency in creating “space to loosen some of the rigidity often attributed to identity categories” (Koobak and Thapar-Björkert 2012: 132), our analyses have highlighted how, situation by situation, participants could choose whether to reveal or conceal a Russian heritage (Piller 2002). Importantly, they show how the experience of having situational control could act as buffer against emotional pain caused by negative positionings and prejudicial treatment.
Finally, it should be noted that the study has certain limitations. The participants were all women, most of a similar age. With professional occupations, and living in better-off neighbourhoods, their experiences are likely to differ from those of other adults with Russian heritage. Consequently, it would be interesting to investigate the visibility experiences of people with different social backgrounds and migration histories – in particular those from the Russian Federation and the previous Soviet Union in the context of Russia’s war against Ukraine. This would provide an important direction for future research. Further, while interviews were carried out at an important historical juncture – a time when Russian aggression was intense, and when the extent of war crimes committed against the Ukrainian people became apparent – it would have been of value to have conducted interviews over a longer period. Similarly, because many of the experiences were painful and emotionally distressing, a prolonged period of interviewing could have been of benefit to the participants and could have supported them in working through the changing experiences of being a person with Russian heritage living in the West. Nevertheless, in sharing our analyses during the research process, and enabling the women to read and comment on the manuscript, recognition of the commonality of visibility experiences and knowing that one was not alone can have been comforting and empowering.
References
Alcoff, Linda. 2006. Visible identities: Race, gender, and the self. Oxford: Oxford University Press.10.1093/0195137345.001.0001Suche in Google Scholar
Alcoff, Linda. 2021. Critical philosophy of race. Stanford Encyclopedia of Philosophy. https://plato. stanford.edu/entries/critical-phil-race/ (Accessed 14 July 2023).Suche in Google Scholar
Back, Michele & Virginia Zavala. 2018. The production of racialized discourses: An introduction. In Michele Back & Virginia Zavala (eds.), Racialization and language: Interdisciplinary perspectives from Peru, 1–22. New York: Routledge.10.4324/9781351062541-1Suche in Google Scholar
Cantwell, Oisin. 2022. Ryska Elena hotas i Sverige. [Elena from Russia threatened in Sweden]. Aftonbladet 15 March. https://www.aftonbladet.se/nyheter/a/y4rVOA/elena-driver-ryska-cafe-eurobar-far-ta-emot-hot (accessed 16 February 2022).Suche in Google Scholar
Coupland, Nikolas. 2001. Dialect stylization in radio talk. Language in Society 30(3). 345–375. https://doi.org/10.1017/s0047404501003013.Suche in Google Scholar
Crispinsson, John. 2016. Ryssen kommer! [The Russians are coming!]. Tiden magasin. 4 October. Ryssen kommer! - Tankesmedjan Tiden (accessed 16 February 2022).Suche in Google Scholar
Dagens, Nyheter. 2022. Ryska skolan spärrades av efter larm om “Putin-termos”. [Russian school sealed off following alram about “putin-thermos”]. Misstänkt föremål upptäckt utanför skola i Göteborg - DN.SE (accessed 16 February 2022).Suche in Google Scholar
Goffman, Erving. 1959. The presentation of self in everyday life. New York: Doubleday Anchor Books.Suche in Google Scholar
Guðjónsdóttir, Guðbjört. 2014. We blend in with the crowd but they don’t: (In)visibility and Icelandic migrants in Norway. Nordic Journal of Migration Research 4(4). 176–183. https://doi.org/10.2478/njmr-2014-0026.Suche in Google Scholar
Harvey, Lou. 2015. Beyond member-checking: A dialogic approach to the research interview. International Journal of Research & Method in Education 38(1). 23–38. https://doi.org/10.1080/1743727x.2014.914487.Suche in Google Scholar
Hult, Francis. 2014. Covert bilingualism and symbolic competence: Analytical reflections on negotiating insider/outsider positionality in Swedish speech situations. Applied Linguistics 35(1). 63–81. https://doi.org/10.1093/applin/amt003.Suche in Google Scholar
Juul, Kristine. 2014. Performing belonging, celebrating invisibility? The role of festivities among migrants of Serbian origin in Denmark and in Serbia. Nordic Journal of Migration Research 4(4). 184–191. https://doi.org/10.2478/njmr-2014-0030.Suche in Google Scholar
Knutsson, Mats. 2022. Rysskräck: en röd tråd i den svenska historien. [Russiophobia: A red thread through Swedish history]. Swedish Television, 22 January. https://www.svt.se/nyheter/inrikes/rysskrack-en-rod-trad-i-den-svenska-historien (accessed 16 February 2022).Suche in Google Scholar
Koobak, Redi & Suruchi Thapar-Björkert. 2012. Becoming non-Swedish: Locating the paradoxes of in/visible identities. Feminist Review 102. 125–134. https://doi.org/10.1057/fr.2012.14.Suche in Google Scholar
Krivonos, Daria. 2020. Swedish surnames, British accents: Passing among post-Soviet migrants in Helsinki. Ethnic & Racial Studies 43(16). 388–406. https://doi.org/10.1080/01419870.2020.1813319.Suche in Google Scholar
Lakoff, George & Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.Suche in Google Scholar
Leinonen, Johanna. 2012. Invisible immigrants, visible expats? Americans in Finnish discourses on immigration and internationalization. Nordic Journal of Migration Research 2(3). 213–223. https://doi.org/10.2478/v10202-011-0043-8.Suche in Google Scholar
Leinonen, Johanna & Mari Toivanen. 2014. Researching in/visibility in the Nordic context: Theoretical and empirical views. Nordic Journal of Migration Research 4(4). 161–167. https://doi.org/10.2478/njmr-2014-0025.Suche in Google Scholar
Piller, Ingrid. 2002. Passing for a native speaker: Identity and success in second language learning. Journal of Sociolinguistics 6(2). 179–208. https://doi.org/10.1111/1467-9481.00184.Suche in Google Scholar
Pirkkalainen, Päivi, Mari Toivanen, Gwenaëlle Bauvois & Viivi Eskelinen. 2022. Introduction to the special issue: War in Ukraine and perspectives on forced migration. Liikkeessa Ylirajojen. https://liikkeessaylirajojen.fi/special-issue-war-in-ukraine-and-perspectives-on-forced-migration/ (accessed 16 February 2022).Suche in Google Scholar
Samata, Susan. 2014. The cultural memory of language. London: Bloomsbury.Suche in Google Scholar
Smith, Jonathan A. & Izabella E. Nizza. 2021. Essentials of Interpretative phenomenological analysis. American Psychological Association.10.1037/0000259-000Suche in Google Scholar
Smith, Jonathan A., Paul Flowers & Michael Larkin. 2009. Interpretive phenomenological analysis. London: Sage.Suche in Google Scholar
Straub, Jurgen. 2006. Understanding cultural differences: Relational hermeneutics and comparative analysis in cultural psychology. In Jurgen Straub, Doris Weidemann, Carlos Kolbl & Barbara Zielke (eds.), Pursuit of meaning: Advances in cross-cultural psychology, 163–214. Bielfeld: Transcript Verlag.10.1515/9783839402344-009Suche in Google Scholar
Strout, Elisabeth. 2022. Oh William! London: Penguin.Suche in Google Scholar
Swedish Research Council. 2017. God forskningssed. [Good research practice]. Retrieved from God forskningssed - Vetenskapsrådet (vr.se).Suche in Google Scholar
Sue, Derald W., Christina M. Capodilupo, Gina C. Torino, Jennifer M. Bucceri, Aisha M. B. Holder, Kevin L. Nadal & Marta Esquilin. 2007. Racial microaggressions in everyday life: Implications for clinical practice. American Psychologist 62(4). 271. https://doi.org/10.1037/0003-066x.62.4.271.Suche in Google Scholar
Smith, Jonathan & Mike Osborn. 2008. Interpretive phenomenological analysis. In Jonathan Smith (ed.), Qualitative psychology: A practical guide to research methods, 2nd edn. 53–80. Sage: Swedish Migration Agency. https://www.migrationsverket.se/English.html.Suche in Google Scholar
Spanierman, Lisa. 2020. Microaggressions in everyday life. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons.Suche in Google Scholar
Statistics Sweden (SCB). 2000–2019. Befolkning efter födelseland, ålder och kön. [Population based on country of birth age and gender]. Available at: https://www.scb.se/.Suche in Google Scholar
Voytiv, Sofiya. 2019. Ukrainian and Russian organizations in Sweden and the conflict “back home”. Connections 39. 1–20. https://doi.org/10.21307/connections-2019-008.Suche in Google Scholar
Voytiv, Sofiya. 2021. Conflict reterritorialisation: Shifting group boundaries in the diaspora during the armed conflict in the ‘homeland. European Journal of Cultural & Political Sociology 8(2). 197–218. https://doi.org/10.1080/23254823.2020.1823240.Suche in Google Scholar
Wagner, Lauren. 2015. Using silence to “pass”: Embodiment and interactional categorization in a diasporic context. Multilingua 34(5). 659–686. https://doi.org/10.1515/multi-2014-1039.Suche in Google Scholar
© 2024 the author(s), published by De Gruyter, Berlin/Boston
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Special Issue: Tribal Epistemologies and the discursive construction of COVID-19 knowledge; Guest Editor: Rodney H. Jones
- Disciplinary tribes and the discourse of mainstream media expert opinion articles: evidencing COVID-19 knowledge claims for a public audience
- Ways of seeing and discourse strategies of naming the novel coronavirus in the US and Hong Kong
- Who is our friend and who is our enemy? The enregisterment of tribalising digital discourse during the COVID-19 pandemic
- “By the way I want to give you some masks”: exploring multimodal stance-taking in YouTube videos
- Affective geographies and tribal epistemologies: studying abroad during COVID-19
- Editorial
- Tribal epistemologies and the discursive construction of COVID-19 knowledge
- Special Issue: Against Epistemological Theft and Appropriation; Guest Editors: Othman Z. Barnawi and Hamza R’boul
- The myopic focus on decoloniality in applied linguistics and English language education: citations and stolen subjectivities
- The bidirectionality of epistemological theft and appropriation: contrastive rhetoric in China
- Attempts at including, mediating and creating ‘new’ knowledges: problematising appropriation in intercultural communication education and research
- Epistemological theft and appropriation in qualitative inquiry in applied linguistics: lessons from Halaqa
- Can the subaltern speak in autoethnography?: knowledging through dialogic and retro/intro/pro-spective reflection to stand against epistemic violence
- The violence of literature review and the imperative to ask new questions
- Editorial
- Against epistemological theft and appropriation in applied linguistics research
- Special Issue: Art as social practice: language and marginality; Guest Editors: Roberta Piazza, Birgul Yilmaz and Charlotte Taylor
- ‘Art as social practice: language and marginality’: Special Issue of Applied Linguistics Review
- Objects are not just a thing – (re)negotiating identity through using material objects within the Kurdish diaspora in the UK
- “I am surprised they have allowed you in here to do this”: women’s prison writing as heterotopic space of narrative inclusion
- Walking with: understandings and negotiations of the mundane in research
- Translanguaging art – Questioning boundaries in Monika Szydłowska’s Do you miss your country?
- Reinventing the self through participatory art: writing and performing among rough sleepers
- Research Articles
- Expectation-practice discrepancies: a transcultural exploration of Chinese students’ oral discourse socialization in German academia
- Perceived teacher feedback practices, student feedback motivation and engagement in English learning: a survey of Chinese university students
- Incidental vocabulary learning from listening, reading, and viewing captioned videos: frequency and prior vocabulary knowledge
- A longitudinal study on lecture listening difficulties and self-regulated learning strategies across different proficiency levels in EMI higher education
- Secondary students’ L2 writing motivation and engagement: the impact of teachers’ instructional approaches and feedback practices
- Marked on the voice: the visibility experiences of Russian heritage migrants following the war against Ukraine
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Special Issue: Tribal Epistemologies and the discursive construction of COVID-19 knowledge; Guest Editor: Rodney H. Jones
- Disciplinary tribes and the discourse of mainstream media expert opinion articles: evidencing COVID-19 knowledge claims for a public audience
- Ways of seeing and discourse strategies of naming the novel coronavirus in the US and Hong Kong
- Who is our friend and who is our enemy? The enregisterment of tribalising digital discourse during the COVID-19 pandemic
- “By the way I want to give you some masks”: exploring multimodal stance-taking in YouTube videos
- Affective geographies and tribal epistemologies: studying abroad during COVID-19
- Editorial
- Tribal epistemologies and the discursive construction of COVID-19 knowledge
- Special Issue: Against Epistemological Theft and Appropriation; Guest Editors: Othman Z. Barnawi and Hamza R’boul
- The myopic focus on decoloniality in applied linguistics and English language education: citations and stolen subjectivities
- The bidirectionality of epistemological theft and appropriation: contrastive rhetoric in China
- Attempts at including, mediating and creating ‘new’ knowledges: problematising appropriation in intercultural communication education and research
- Epistemological theft and appropriation in qualitative inquiry in applied linguistics: lessons from Halaqa
- Can the subaltern speak in autoethnography?: knowledging through dialogic and retro/intro/pro-spective reflection to stand against epistemic violence
- The violence of literature review and the imperative to ask new questions
- Editorial
- Against epistemological theft and appropriation in applied linguistics research
- Special Issue: Art as social practice: language and marginality; Guest Editors: Roberta Piazza, Birgul Yilmaz and Charlotte Taylor
- ‘Art as social practice: language and marginality’: Special Issue of Applied Linguistics Review
- Objects are not just a thing – (re)negotiating identity through using material objects within the Kurdish diaspora in the UK
- “I am surprised they have allowed you in here to do this”: women’s prison writing as heterotopic space of narrative inclusion
- Walking with: understandings and negotiations of the mundane in research
- Translanguaging art – Questioning boundaries in Monika Szydłowska’s Do you miss your country?
- Reinventing the self through participatory art: writing and performing among rough sleepers
- Research Articles
- Expectation-practice discrepancies: a transcultural exploration of Chinese students’ oral discourse socialization in German academia
- Perceived teacher feedback practices, student feedback motivation and engagement in English learning: a survey of Chinese university students
- Incidental vocabulary learning from listening, reading, and viewing captioned videos: frequency and prior vocabulary knowledge
- A longitudinal study on lecture listening difficulties and self-regulated learning strategies across different proficiency levels in EMI higher education
- Secondary students’ L2 writing motivation and engagement: the impact of teachers’ instructional approaches and feedback practices
- Marked on the voice: the visibility experiences of Russian heritage migrants following the war against Ukraine