La variación pronominal en los romanceamientos bíblicos del siglo XV: hacia una caracterización dialectal del corpus Biblia medieval
-
Patricia Ribas Marí
and Marina Gomila Albal
Resumen
En este estudio se aborda el estudio de la variacion pronominal en los cuatro romanceamientos biblicos cuatrocentistas que han conservado completo el Tanaj a partir del corpus Biblia medieval. El objetivo principal es contribuir a la caracterizacion dialectal de estos ejemplares. En concreto, se analizan las formas orientales nosotros/vosotros y las occidentales connusco/convusco en las traducciones Escorial I.i.3 (E3), la traduccion completa que forman los codices Escorial I.i.7 e I.i.5 (E5/E7), la Biblia de Santillana y la Biblia de Arragel. En el analisis se caracterizan los romanceamientos individualmente para despues cotejarse con los demas a partir de una comparacion de la distribucion de las variantes pronominales consideradas. A pesar de la variacion interna de los textos, el estudio conjunto permite establecer un continuum provisional de las traducciones clasificandolas de occidente a oriente.
Resumen
En este estudio se aborda el estudio de la variacion pronominal en los cuatro romanceamientos biblicos cuatrocentistas que han conservado completo el Tanaj a partir del corpus Biblia medieval. El objetivo principal es contribuir a la caracterizacion dialectal de estos ejemplares. En concreto, se analizan las formas orientales nosotros/vosotros y las occidentales connusco/convusco en las traducciones Escorial I.i.3 (E3), la traduccion completa que forman los codices Escorial I.i.7 e I.i.5 (E5/E7), la Biblia de Santillana y la Biblia de Arragel. En el analisis se caracterizan los romanceamientos individualmente para despues cotejarse con los demas a partir de una comparacion de la distribucion de las variantes pronominales consideradas. A pesar de la variacion interna de los textos, el estudio conjunto permite establecer un continuum provisional de las traducciones clasificandolas de occidente a oriente.
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Prefacio V
- Contenido VII
- Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas 1
- Esquemas adverbiales y prepositivos en la Vulgata: del modelo subyacente hebreo a los primeros romanceamientos castellanos y portugueses 31
- El calco de los pluralia tantum del hebreo en las traducciones bíblicas castellanas medievales y renacentistas 55
- «E creyéronlo el pueblo». Concordancia semántica y texto subyacente en el corpus Biblias hispánicas 85
- Morfología verbal de glosas romances aljamiadas (leʿazim) en un glosariocomentario bíblico hebreo del s. XIII en la península ibérica 113
- La variación pronominal en los romanceamientos bíblicos del siglo XV: hacia una caracterización dialectal del corpus Biblia medieval 133
- Orden de constituyentes y variación entre traducciones bíblicas del siglo XV 157
- On the syntax of yes/no questions in Classical Portuguese: insights from a New Testament translation 189
- Is the first New Testament in Portuguese representative of Classical Portuguese? A comparative approach around the grammar of dislocation 213
- La gramaticalización del futuro y el condicional en el iberorromance del siglo XIV a partir de traducciones bíblicas paralelas: el caso del castellano y el catalán antiguos 243
- La extensión del pretérito perfecto compuesto en la transición del español medieval al clásico: comparación de las biblias castellanas medievales con la Biblia del Oso (1569) 275
- Las oraciones condicionales del castellano medieval: aportes procedentes de las biblias romanceadas 321
- Indíce 357
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Prefacio V
- Contenido VII
- Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas 1
- Esquemas adverbiales y prepositivos en la Vulgata: del modelo subyacente hebreo a los primeros romanceamientos castellanos y portugueses 31
- El calco de los pluralia tantum del hebreo en las traducciones bíblicas castellanas medievales y renacentistas 55
- «E creyéronlo el pueblo». Concordancia semántica y texto subyacente en el corpus Biblias hispánicas 85
- Morfología verbal de glosas romances aljamiadas (leʿazim) en un glosariocomentario bíblico hebreo del s. XIII en la península ibérica 113
- La variación pronominal en los romanceamientos bíblicos del siglo XV: hacia una caracterización dialectal del corpus Biblia medieval 133
- Orden de constituyentes y variación entre traducciones bíblicas del siglo XV 157
- On the syntax of yes/no questions in Classical Portuguese: insights from a New Testament translation 189
- Is the first New Testament in Portuguese representative of Classical Portuguese? A comparative approach around the grammar of dislocation 213
- La gramaticalización del futuro y el condicional en el iberorromance del siglo XIV a partir de traducciones bíblicas paralelas: el caso del castellano y el catalán antiguos 243
- La extensión del pretérito perfecto compuesto en la transición del español medieval al clásico: comparación de las biblias castellanas medievales con la Biblia del Oso (1569) 275
- Las oraciones condicionales del castellano medieval: aportes procedentes de las biblias romanceadas 321
- Indíce 357