Startseite Linguistik & Semiotik From the Linguaturismo glossary to the Dictionary of Food and Nutrition: proposal for a new electronic multilingual lexicography
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

From the Linguaturismo glossary to the Dictionary of Food and Nutrition: proposal for a new electronic multilingual lexicography

Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

After addressing certain potentialities of ICT in the field of lexicography, this article will present two works developed at the Department of Language Mediation and Intercultural Communication at the University of Milan. The first one is Linguaturismo, a Spanish-Italian bilingual terminology glossary drawing on a representative corpus of the language of tourism ‒remarkably, a genre-based approach was adopted in this terminology project. The second one is the Dictionary of Food and Nutrition, with a multilingual terminological basis (Arabic, Chinese, English, French, German, Italian, Portuguese, Spanish and Russian) and specialised in several subthemes proposed for the 2015 Milan Universal Exhibition. The methodology employed in these two products will be emphasised and the main results of both studies discussed, highlighting similarities and differences, with a strong focus on the usefulness of a text genre-based approach in terminology and the positive interrelations between lexicography and terminology.

Abstract

After addressing certain potentialities of ICT in the field of lexicography, this article will present two works developed at the Department of Language Mediation and Intercultural Communication at the University of Milan. The first one is Linguaturismo, a Spanish-Italian bilingual terminology glossary drawing on a representative corpus of the language of tourism ‒remarkably, a genre-based approach was adopted in this terminology project. The second one is the Dictionary of Food and Nutrition, with a multilingual terminological basis (Arabic, Chinese, English, French, German, Italian, Portuguese, Spanish and Russian) and specialised in several subthemes proposed for the 2015 Milan Universal Exhibition. The methodology employed in these two products will be emphasised and the main results of both studies discussed, highlighting similarities and differences, with a strong focus on the usefulness of a text genre-based approach in terminology and the positive interrelations between lexicography and terminology.

Heruntergeladen am 21.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110607659-006/html?srsltid=AfmBOorW4vNZLGR0Qm60lqc7YF5qqCGdlxVRMRvu0V33Sht9kHYsSWsM
Button zum nach oben scrollen