INTELITERM: In search of efficient terminology lookup tools for translators
-
Gloria Corpas Pastor
and Isabel Durán-Muñoz
Abstract
There is currently a pressing need to develop specific applications for translators as final users, with the purpose of fulfilling their particular professional requirements. Corpora and advanced lookup options bring benefits to translation and open up a wealth of opportunities in research. This paper presents Inteliterm, an innovative lexicographic resource which combines corpus management tools with different types of searches and customisation options in order to enhance translation results and minimise translators’ efforts when searching for terminology. Section 1 provides a brief foreground glimpse of the project rationale. Section 2 delves into the comprehension assistants developed in the 90’s as a first step towards present-day intelligent dictionaries. Section 3 provides the theoretical foundation of the novel tool Inteliterm. Beside its proactive translation support functions, this web application also provides a TBX (TermBase eXchange) termbase editor, which allows users to create, edit or upload terminological databases in the standard-format TBX (ISO 30042: 2008) and to query their own databases using the Inteliterm tool. Users’ responses and assessment of the tool are also provided in Section 4. Finally, Section 5 includes some concluding remarks with suggestions for further improvements.
Abstract
There is currently a pressing need to develop specific applications for translators as final users, with the purpose of fulfilling their particular professional requirements. Corpora and advanced lookup options bring benefits to translation and open up a wealth of opportunities in research. This paper presents Inteliterm, an innovative lexicographic resource which combines corpus management tools with different types of searches and customisation options in order to enhance translation results and minimise translators’ efforts when searching for terminology. Section 1 provides a brief foreground glimpse of the project rationale. Section 2 delves into the comprehension assistants developed in the 90’s as a first step towards present-day intelligent dictionaries. Section 3 provides the theoretical foundation of the novel tool Inteliterm. Beside its proactive translation support functions, this web application also provides a TBX (TermBase eXchange) termbase editor, which allows users to create, edit or upload terminological databases in the standard-format TBX (ISO 30042: 2008) and to query their own databases using the Inteliterm tool. Users’ responses and assessment of the tool are also provided in Section 4. Finally, Section 5 includes some concluding remarks with suggestions for further improvements.
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Contents V
- Studies on multilingual lexicography: an introduction 1
-
Section 1: Multilingual electronic lexicography in a new society
- Towards a new definition of multilingual lexicography in the era of internet 9
- Metalexicographic models for multilingual online dictionaries in emerging e-societies 29
- A dangerous cocktail: databases, information techniques and lack of vision 47
-
Section 2: Multilingual electronic dictionaries
- Multilingual Electronic Dictionary of Motion Verbs (DICEMTO): overall structure and the case of andar 67
- From the Linguaturismo glossary to the Dictionary of Food and Nutrition: proposal for a new electronic multilingual lexicography 93
- INTELITERM: In search of efficient terminology lookup tools for translators 113
- PORTLEX as a multilingual and cross-lingual online dictionary 135
- Corpus-based multilingual lexicographic resources for translators: an overview 159
- Construction of a WordNet-based multilingual lexical ontology for Galician 179
- Designing and compiling a terminological and multilingual dictionary for language teaching and learning: key issues and some reflections 197
- Multilingual LSP dictionary. Lexicographic conception of a dictionary of football language 213
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Contents V
- Studies on multilingual lexicography: an introduction 1
-
Section 1: Multilingual electronic lexicography in a new society
- Towards a new definition of multilingual lexicography in the era of internet 9
- Metalexicographic models for multilingual online dictionaries in emerging e-societies 29
- A dangerous cocktail: databases, information techniques and lack of vision 47
-
Section 2: Multilingual electronic dictionaries
- Multilingual Electronic Dictionary of Motion Verbs (DICEMTO): overall structure and the case of andar 67
- From the Linguaturismo glossary to the Dictionary of Food and Nutrition: proposal for a new electronic multilingual lexicography 93
- INTELITERM: In search of efficient terminology lookup tools for translators 113
- PORTLEX as a multilingual and cross-lingual online dictionary 135
- Corpus-based multilingual lexicographic resources for translators: an overview 159
- Construction of a WordNet-based multilingual lexical ontology for Galician 179
- Designing and compiling a terminological and multilingual dictionary for language teaching and learning: key issues and some reflections 197
- Multilingual LSP dictionary. Lexicographic conception of a dictionary of football language 213