PORTLEX as a multilingual and cross-lingual online dictionary
-
María José Domínguez Vázquez
and Carlos Valcárcel Riveiro
Abstract
This article focuses on the description of the fundamental aspects of PORTLEX, a valency oriented, multi/cross-lingual lexicographic resource focused on the noun phrase. Although special attention is paid to significant innovations related to its valency, cross-lingual and collaborative features, the different phases of the project that gave rise to PORTLEX, as well as the general outlines of its macro and microstructure, and database architecture are also explained. Beyond all technical issues, the often neglected matter of managing the work and responsibilities of the people involved first in the development and now in the regular updating of PORTLEX has been included as well. In this respect, particular emphasis is placed on the role of users and their channels of collaboration with the project within a community of practice also involving the editing team. The text concludes with some final reflections on the possible optimization of this tool by combining it with other existing lexicographic resources.
Abstract
This article focuses on the description of the fundamental aspects of PORTLEX, a valency oriented, multi/cross-lingual lexicographic resource focused on the noun phrase. Although special attention is paid to significant innovations related to its valency, cross-lingual and collaborative features, the different phases of the project that gave rise to PORTLEX, as well as the general outlines of its macro and microstructure, and database architecture are also explained. Beyond all technical issues, the often neglected matter of managing the work and responsibilities of the people involved first in the development and now in the regular updating of PORTLEX has been included as well. In this respect, particular emphasis is placed on the role of users and their channels of collaboration with the project within a community of practice also involving the editing team. The text concludes with some final reflections on the possible optimization of this tool by combining it with other existing lexicographic resources.
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Contents V
- Studies on multilingual lexicography: an introduction 1
-
Section 1: Multilingual electronic lexicography in a new society
- Towards a new definition of multilingual lexicography in the era of internet 9
- Metalexicographic models for multilingual online dictionaries in emerging e-societies 29
- A dangerous cocktail: databases, information techniques and lack of vision 47
-
Section 2: Multilingual electronic dictionaries
- Multilingual Electronic Dictionary of Motion Verbs (DICEMTO): overall structure and the case of andar 67
- From the Linguaturismo glossary to the Dictionary of Food and Nutrition: proposal for a new electronic multilingual lexicography 93
- INTELITERM: In search of efficient terminology lookup tools for translators 113
- PORTLEX as a multilingual and cross-lingual online dictionary 135
- Corpus-based multilingual lexicographic resources for translators: an overview 159
- Construction of a WordNet-based multilingual lexical ontology for Galician 179
- Designing and compiling a terminological and multilingual dictionary for language teaching and learning: key issues and some reflections 197
- Multilingual LSP dictionary. Lexicographic conception of a dictionary of football language 213
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Contents V
- Studies on multilingual lexicography: an introduction 1
-
Section 1: Multilingual electronic lexicography in a new society
- Towards a new definition of multilingual lexicography in the era of internet 9
- Metalexicographic models for multilingual online dictionaries in emerging e-societies 29
- A dangerous cocktail: databases, information techniques and lack of vision 47
-
Section 2: Multilingual electronic dictionaries
- Multilingual Electronic Dictionary of Motion Verbs (DICEMTO): overall structure and the case of andar 67
- From the Linguaturismo glossary to the Dictionary of Food and Nutrition: proposal for a new electronic multilingual lexicography 93
- INTELITERM: In search of efficient terminology lookup tools for translators 113
- PORTLEX as a multilingual and cross-lingual online dictionary 135
- Corpus-based multilingual lexicographic resources for translators: an overview 159
- Construction of a WordNet-based multilingual lexical ontology for Galician 179
- Designing and compiling a terminological and multilingual dictionary for language teaching and learning: key issues and some reflections 197
- Multilingual LSP dictionary. Lexicographic conception of a dictionary of football language 213