Multilingual LSP dictionary. Lexicographic conception of a dictionary of football language
-
Janusz Taborek
Abstract
This paper deals with a lexicographical conception of a multilingual LSP dictionary as illustrated by a print dictionary of football language including four languages: Polish, Russian, English, and German -Worterbuch der Fusballsprache.Polnisch-Russisch-Englisch-Deutsch (Taborek 2014), which contains more than 2,400 entries for each of the four languages. It intends to present a solution to typical questions in macrostructure, e.g. lemmatisation, multi-word-units and nominal forms, in microstructure, e.g. markers and usage-based examples, as well as mediostructure.
Abstract
This paper deals with a lexicographical conception of a multilingual LSP dictionary as illustrated by a print dictionary of football language including four languages: Polish, Russian, English, and German -Worterbuch der Fusballsprache.Polnisch-Russisch-Englisch-Deutsch (Taborek 2014), which contains more than 2,400 entries for each of the four languages. It intends to present a solution to typical questions in macrostructure, e.g. lemmatisation, multi-word-units and nominal forms, in microstructure, e.g. markers and usage-based examples, as well as mediostructure.
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Contents V
- Studies on multilingual lexicography: an introduction 1
-
Section 1: Multilingual electronic lexicography in a new society
- Towards a new definition of multilingual lexicography in the era of internet 9
- Metalexicographic models for multilingual online dictionaries in emerging e-societies 29
- A dangerous cocktail: databases, information techniques and lack of vision 47
-
Section 2: Multilingual electronic dictionaries
- Multilingual Electronic Dictionary of Motion Verbs (DICEMTO): overall structure and the case of andar 67
- From the Linguaturismo glossary to the Dictionary of Food and Nutrition: proposal for a new electronic multilingual lexicography 93
- INTELITERM: In search of efficient terminology lookup tools for translators 113
- PORTLEX as a multilingual and cross-lingual online dictionary 135
- Corpus-based multilingual lexicographic resources for translators: an overview 159
- Construction of a WordNet-based multilingual lexical ontology for Galician 179
- Designing and compiling a terminological and multilingual dictionary for language teaching and learning: key issues and some reflections 197
- Multilingual LSP dictionary. Lexicographic conception of a dictionary of football language 213
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Contents V
- Studies on multilingual lexicography: an introduction 1
-
Section 1: Multilingual electronic lexicography in a new society
- Towards a new definition of multilingual lexicography in the era of internet 9
- Metalexicographic models for multilingual online dictionaries in emerging e-societies 29
- A dangerous cocktail: databases, information techniques and lack of vision 47
-
Section 2: Multilingual electronic dictionaries
- Multilingual Electronic Dictionary of Motion Verbs (DICEMTO): overall structure and the case of andar 67
- From the Linguaturismo glossary to the Dictionary of Food and Nutrition: proposal for a new electronic multilingual lexicography 93
- INTELITERM: In search of efficient terminology lookup tools for translators 113
- PORTLEX as a multilingual and cross-lingual online dictionary 135
- Corpus-based multilingual lexicographic resources for translators: an overview 159
- Construction of a WordNet-based multilingual lexical ontology for Galician 179
- Designing and compiling a terminological and multilingual dictionary for language teaching and learning: key issues and some reflections 197
- Multilingual LSP dictionary. Lexicographic conception of a dictionary of football language 213