Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Introduction
-
Gert De Sutter
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter i
- Table of contents v
- Introduction 1
- 1 Gravitational pull in translation. Testing a revised model 9
- 2 The impact of translation direction on characteristics of translated texts. A multivariate analysis for English and German 47
- 3 Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations. Measuring the effect of source language and register 81
- 4 The effects of editorial intervention. Implications for studies of the features of translated language 113
- 5 Phraseological patterns in interpreting and translation. Similar or different? 157
- 6 Contrasting terminological variation in post-editing and human translation of texts from the technical and medical domain 183
- 7 Exploratory analysis of dimensions influencing variation in translation. The case of text register and translation method 207
- 8 Typological differences shining through. The case of phrasal verbs in translated English 235
- 9 English-German contrasts in cohesion and implications for translation 265
- Index 313
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter i
- Table of contents v
- Introduction 1
- 1 Gravitational pull in translation. Testing a revised model 9
- 2 The impact of translation direction on characteristics of translated texts. A multivariate analysis for English and German 47
- 3 Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations. Measuring the effect of source language and register 81
- 4 The effects of editorial intervention. Implications for studies of the features of translated language 113
- 5 Phraseological patterns in interpreting and translation. Similar or different? 157
- 6 Contrasting terminological variation in post-editing and human translation of texts from the technical and medical domain 183
- 7 Exploratory analysis of dimensions influencing variation in translation. The case of text register and translation method 207
- 8 Typological differences shining through. The case of phrasal verbs in translated English 235
- 9 English-German contrasts in cohesion and implications for translation 265
- Index 313