Home Linguistics & Semiotics 9 English-German contrasts in cohesion and implications for translation
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

9 English-German contrasts in cohesion and implications for translation

  • , , , and
Become an author with De Gruyter Brill
Empirical Translation Studies
This chapter is in the book Empirical Translation Studies

Abstract

This study discusses findings from a corpus-based comparison of cohesive features in English and German written and spoken registers with a view to translation studies. We use several multivariate techniques to empirically analyse our corpus data and to interpret it with respect to four research questions. These concern contrastive differences in the overall degree of cohesion, in the strength of cohesive relations, the meaning relations established and the breadth of inter- and intralingual register variation. We hereby add a focus on semantic relations across grammatical domains to the available lexicogrammatical accounts of language contrast, which provides a background for making suggestions for translation strategies.

Abstract

This study discusses findings from a corpus-based comparison of cohesive features in English and German written and spoken registers with a view to translation studies. We use several multivariate techniques to empirically analyse our corpus data and to interpret it with respect to four research questions. These concern contrastive differences in the overall degree of cohesion, in the strength of cohesive relations, the meaning relations established and the breadth of inter- and intralingual register variation. We hereby add a focus on semantic relations across grammatical domains to the available lexicogrammatical accounts of language contrast, which provides a background for making suggestions for translation strategies.

Downloaded on 27.3.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110459586-010/html
Scroll to top button