Home Linguistics & Semiotics 4 The effects of editorial intervention. Implications for studies of the features of translated language
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

4 The effects of editorial intervention. Implications for studies of the features of translated language

  • Haidee Kruger
Become an author with De Gruyter Brill
Empirical Translation Studies
This chapter is in the book Empirical Translation Studies

Abstract

Various researchers, working both in corpus-based and sociological studies of translation, have suggested that editorial intervention may play a greater role in the ultimate appearance of published translations than is generally considered. This chapter presents an investigation of whether editorial intervention may, in principle, play a role in what is typically perceived as the features of translated language, specifically increased explicitness, conventionalisation and simplification. It is first demonstrated how the tasks associated with editing and revision may potentially lead to an increase in explicitness and conventionalism, and a decrease in complexity. Using a register-controlled parallel corpus of originally produced (untranslated) edited texts and their unedited counterparts, the study then compares the frequency of a number of linguistic operationalisations of explicitation, conventionalisation and simplification in edited texts and their unedited equivalents. The findings demonstrate that editing has significant effects on features that index all three dimensions. While the study has several limitations, there is nevertheless sufficient evidence to support the claim that the (highly variable and often invisible) role of editing, in the production of both original and translated texts, is a factor that needs to be taken into consideration in corpus-based studies of the features of translated language. Specifically, it is hypothesised that at least some of the conventionalising, explicitating and simplifying tendencies observed in studies of translated language may be the consequence of editorial processes subsequent to translation, a hypothesis that requires testing using a parallel corpus of non-revised and revised translations.

Abstract

Various researchers, working both in corpus-based and sociological studies of translation, have suggested that editorial intervention may play a greater role in the ultimate appearance of published translations than is generally considered. This chapter presents an investigation of whether editorial intervention may, in principle, play a role in what is typically perceived as the features of translated language, specifically increased explicitness, conventionalisation and simplification. It is first demonstrated how the tasks associated with editing and revision may potentially lead to an increase in explicitness and conventionalism, and a decrease in complexity. Using a register-controlled parallel corpus of originally produced (untranslated) edited texts and their unedited counterparts, the study then compares the frequency of a number of linguistic operationalisations of explicitation, conventionalisation and simplification in edited texts and their unedited equivalents. The findings demonstrate that editing has significant effects on features that index all three dimensions. While the study has several limitations, there is nevertheless sufficient evidence to support the claim that the (highly variable and often invisible) role of editing, in the production of both original and translated texts, is a factor that needs to be taken into consideration in corpus-based studies of the features of translated language. Specifically, it is hypothesised that at least some of the conventionalising, explicitating and simplifying tendencies observed in studies of translated language may be the consequence of editorial processes subsequent to translation, a hypothesis that requires testing using a parallel corpus of non-revised and revised translations.

Downloaded on 8.3.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110459586-005/html
Scroll to top button