12. Pragmatics and the translation of fiction
-
Roberto A. Valdeón
Abstract
This chapter presents an overview of the research concerning the interface between Translation Studies and Pragmatics, with particular reference to the translation of fiction. The first section discusses how the main reference books of the discipline have dealt with the topic and highlights the work of authors who have given prominence to the crucial role of pragmatics in translation theory and practice, focusing on the translation of fictional works. Section 2 summarizes the seminal approaches by authors such as Gutt (1991) and Hatim and Mason (1990). The next section discusses the translation solutions of the features of conversation identified by translation scholars, both in literary texts and in audiovisual material. Section 4 approaches (im)politeness in general and the translation of swearwords in particular, as this area of research has been particularly productive among translation researchers. The final section considers the use of multilingualism, code-switching and translation in fiction and the difficulties these phenomena pose for translators.
Abstract
This chapter presents an overview of the research concerning the interface between Translation Studies and Pragmatics, with particular reference to the translation of fiction. The first section discusses how the main reference books of the discipline have dealt with the topic and highlights the work of authors who have given prominence to the crucial role of pragmatics in translation theory and practice, focusing on the translation of fictional works. Section 2 summarizes the seminal approaches by authors such as Gutt (1991) and Hatim and Mason (1990). The next section discusses the translation solutions of the features of conversation identified by translation scholars, both in literary texts and in audiovisual material. Section 4 approaches (im)politeness in general and the translation of swearwords in particular, as this area of research has been particularly productive among translation researchers. The final section considers the use of multilingualism, code-switching and translation in fiction and the difficulties these phenomena pose for translators.
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Preface to the handbook series v
- Preface ix
- Table of contents xi
- 1. Introducing Pragmatics of Fiction: Approaches, trends and developments 1
-
I. Pragmatics of fiction as communication: Foundations
- 2. Participation structure in fictional discourse: Authors, scriptwriters, audiences and characters 25
- 3. The pragmatics of the genres of fiction 55
- 4. Fictional characterisation 93
- 5. The role of dialogue in fiction 129
- 6. Narrative perspectives on voice in fiction 159
- 7. Pragmatics of style in fiction 197
-
II. Features of orality and variation
- 8. Oral features in fiction 235
- 9. Doing dialects in dialogues: Regional, social and ethnic variation in fiction 265
- 10. Multilingualism in fiction 297
- 11. The pragmatics of estrangement in fantasy and science fiction 329
-
III. Pragmatic themes in fiction
- 12. Pragmatics and the translation of fiction 367
- 13. Subtitling and dubbing in telecinematic text 397
- 14. (Im)politeness in fiction 425
- 15. (Im)politeness and telecinematic discourse 455
- 16. Stance in fiction 489
- 17. Language and emotion in fiction 515
- 18. Language change and fiction 553
- Bionotes 585
- Index of authors of scholarly work 591
- Index of authors of fictional work 603
- Index of fictional sources 605
- Subject index 609
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Preface to the handbook series v
- Preface ix
- Table of contents xi
- 1. Introducing Pragmatics of Fiction: Approaches, trends and developments 1
-
I. Pragmatics of fiction as communication: Foundations
- 2. Participation structure in fictional discourse: Authors, scriptwriters, audiences and characters 25
- 3. The pragmatics of the genres of fiction 55
- 4. Fictional characterisation 93
- 5. The role of dialogue in fiction 129
- 6. Narrative perspectives on voice in fiction 159
- 7. Pragmatics of style in fiction 197
-
II. Features of orality and variation
- 8. Oral features in fiction 235
- 9. Doing dialects in dialogues: Regional, social and ethnic variation in fiction 265
- 10. Multilingualism in fiction 297
- 11. The pragmatics of estrangement in fantasy and science fiction 329
-
III. Pragmatic themes in fiction
- 12. Pragmatics and the translation of fiction 367
- 13. Subtitling and dubbing in telecinematic text 397
- 14. (Im)politeness in fiction 425
- 15. (Im)politeness and telecinematic discourse 455
- 16. Stance in fiction 489
- 17. Language and emotion in fiction 515
- 18. Language change and fiction 553
- Bionotes 585
- Index of authors of scholarly work 591
- Index of authors of fictional work 603
- Index of fictional sources 605
- Subject index 609