3. “You are not too funny”
-
Francesco Straniero Sergio✝
Abstract
Drawing on conversation analysis and politeness theory, this chapter deals with repair, face-work and participation (footing) shifts in interpreter-mediated talkshows. In order to account for the specific features of this form of dialogue interpreting, the notion of ‘controlling participation’ is suggested as a more relevant alternative to that of ‘coordinating participation’. The chapter discusses several types of other-correction and other-initiation as employed by primary speakers (usually the host) to address various aspects of the interpreter’s turn. Repairing actions, as well as other conversational moves (formulations, competitive interruptions, anticipatory completions) are described and characterized according to their face-threatening and role-challenging potential, as well the role they play as ‘part of the show’.
Abstract
Drawing on conversation analysis and politeness theory, this chapter deals with repair, face-work and participation (footing) shifts in interpreter-mediated talkshows. In order to account for the specific features of this form of dialogue interpreting, the notion of ‘controlling participation’ is suggested as a more relevant alternative to that of ‘coordinating participation’. The chapter discusses several types of other-correction and other-initiation as employed by primary speakers (usually the host) to address various aspects of the interpreter’s turn. Repairing actions, as well as other conversational moves (formulations, competitive interruptions, anticipatory completions) are described and characterized according to their face-threatening and role-challenging potential, as well the role they play as ‘part of the show’.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments ix
- Foreword xi
- Introduction: Understanding coordination in interpreter-mediated interaction 1
- 1. Interpreting or interfering? 23
- 2. Interpreting participation 45
- 3. “You are not too funny” 71
- 4. Ad hoc interpreting for partially language-proficient patients 99
- 5. Code-switching and coordination in interpreter-mediated interaction 115
- 6. Ad hoc -interpreting in multilingual work meetings 149
- 7. Gaze, positioning and identity in interpreter-mediated dialogues 177
- 8. Minimal responses in interpreter-mediated medical talk 201
- 9. Mediating assessments in healthcare settings 229
- 10. Challenges in interpreters’ coordination of the construction of pain 251
- 11. Cultural brokerage and overcoming communication barriers 269
- 12. Interpreting as dialogic mediation 297
- Authors’ bio sketches 327
- Index 331
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments ix
- Foreword xi
- Introduction: Understanding coordination in interpreter-mediated interaction 1
- 1. Interpreting or interfering? 23
- 2. Interpreting participation 45
- 3. “You are not too funny” 71
- 4. Ad hoc interpreting for partially language-proficient patients 99
- 5. Code-switching and coordination in interpreter-mediated interaction 115
- 6. Ad hoc -interpreting in multilingual work meetings 149
- 7. Gaze, positioning and identity in interpreter-mediated dialogues 177
- 8. Minimal responses in interpreter-mediated medical talk 201
- 9. Mediating assessments in healthcare settings 229
- 10. Challenges in interpreters’ coordination of the construction of pain 251
- 11. Cultural brokerage and overcoming communication barriers 269
- 12. Interpreting as dialogic mediation 297
- Authors’ bio sketches 327
- Index 331